Белфилд сказал порядком утомленной этой болтовней Сесилии:
– Завтра утром я увижусь с тем человеком, коего имел честь вам рекомендовать. Могу я передать ему, чтобы он к вам зашел?
– Какая удача, сударыня, – заявила миссис Белфилд, – что вы явились именно сейчас! Кабы не воскресенье, вы не застали бы моего сына дома. Ведь сегодня у него неприсутственный день.
– Неприсутственный день?
– О, разве вы не слыхали, что мой сын теперь работает счетоводом?
Изумленная Сесилия взглянула на Белфилда, который залился краской и, явно рассерженный матушкиной болтливостью, сказал:
– Я покраснел не за службу, сударыня, а за
– Мне жаль, но я не удивлена, что ваши радужные надежды рухнули. Надеюсь, однако, что ваше нынешнее дело не так вас утомляет. Буду премного вам обязана, сэр, если завтра утром вы пришлете ко мне человека, о котором говорили. Притом я желала бы посоветоваться с вами относительно маршрута, которого мне следует придерживаться. Я направляюсь в Ниццу и хочу прибыть туда как можно скорее; вы, верно, могли бы подсказать, как действовать наилучшим образом.
– Что ж, мистер Хобсон, мистер Симкинс, – с довольным и многозначительным видом воскликнула миссис Белфилд, – не перебраться ли нам с вами в другую комнату? Ни к чему подслушивать, о чем станет говорить эта юная леди.
– Ничего такого, о чем не могут знать остальные, сударыня, – возразила ей Сесилия. – К тому же я собираюсь не говорить, а слушать, если у мистера Белфилда найдется время, чтобы подать мне совет.
– У меня всегда найдется для вас время, сударыня… – начал было Белфилд, но Хобсон тут же перебил его:
– Прошу прощения, что встреваю, я только хотел пожелать юной леди доброй ночи. Что до вмешательства в дела, то это у меня не в обычае, потому что так не годится и…
Но миссис Белфилд не дала ему продолжить и вытолкала его из комнаты, утащив за собою и мистера Симкинса и захлопнув дверь, хотя рассерженная Сесилия просила, чтобы она осталась, и повторяла, что у нее нет никаких секретов. Белфилд, который во время этой краткой сцены готов был убить всю троицу, подошел к Сесилии и в замешательстве, но с почтением произнес:
– Я очень смущен тем, что ваших ушей достигли недостойные речи. Однако постараюсь быть вам полезным, если вы все еще полагаетесь на меня.
Сесилия решила пресечь дальнейшие недоразумения, открывшись ему.
– Сожалею, сэр, что стала причиной такого беспокойства, – сказала она. – Я вижу, что миссис Белфилд неизвестны обстоятельства, вынуждающие меня ехать за границу, иначе всего этого не произошло бы.
Тут в коридоре послышался легкий шум, заставивший ее смолкнуть, и шепот миссис Белфилд:
– Тише, сэр, тише! Сейчас туда нельзя. Сознаюсь, вы меня застали, я действительно подслушиваю, но, сказать по правде, не знаю, что там происходит.
Возмущенные Сесилия и Белфилд не успели и глазом моргнуть, как прогремел гневный ответ:
–
Дверь распахнулась – на пороге стоял Делвил-младший!
Сесилия чуть не вскрикнула от удивления. Делвил в оцепенении застыл на месте.
– Уж простите, сударыня, – воскликнула миссис Белфилд, – я не виновата, что вам помешали, этот джентльмен ворвался и…
– Нам никто не мешал, – ответил Белфилд, – мистер Делвил оказал мне честь.
– Покорнейше благодарю, сэр! – молвил Делвил; он старался взять себя в руки и сдвинуться с места, но говорил с ледяной холодностью. – Я, кажется, произвел здесь переполох… Прошу прощения.
– Отнюдь, сэр, – возразил Белфилд и предложил Сесилии стул.
– Нет, сэр, – едва слышно проговорила та, – я как раз собиралась…
– Боюсь, я вас задерживаю, сударыня? – проговорил Делвил. – Вы пришли по делу… Я должен просить прощения… Очевидно, я не вовремя…
– Сэр! – воскликнула она, пораженная его словами.
– Я бы весьма удивился, так неожиданно застав вас здесь в поздний час за важным делом, не повстречай на улице вашего слугу, который объяснил, где я смогу увидеться с вами.
– Боже мой!.. – невольно вырвалось у Сесилии, но она сдержала чувства, насколько была способна, молча поклонилась миссис Белфилд и, избегая даже смотреть на почтительно отступившего Белфилда, быстро вышла из комнаты, а хозяйка дома побежала за ней вдогонку, многословно извиняясь.
Миг спустя Делвил тоже последовал за ней со словами:
– Позвольте, сударыня, проводить вас до кареты.
Тут у Сесилии, уже не обращавшей внимания на воркотню миссис Белфилд, вырвалось:
– Господи, что все это значит?
– Этот вопрос, скорее, должен задать я, – ответил Делвил, тщетно пытаясь помочь ей сесть в карету, но будучи не в силах с этим справиться, – я поражен гораздо больше вашего! Кучер, погоняй!
– Куда, сэр?
– Очевидно, туда, откуда приехал.
– Что, сэр, обратно в Суффолк?
– Так вы прямо из Суффолка? И сразу в этот дом?
– Господи! – воскликнула Сесилия. – Сядем же в карету, и дайте мне сказать, вы все поймете!
– Кто там внутри?
– Моя горничная.
– Горничная? Она ждет вас вот так, у двери?..