Многое препятствовало тому, чтобы поселиться у мистера Делвила, но в душе Сесилия склонялась именно к этому решению. Возражений относительно мистера Бриггса было меньше, однако жить у него ей вовсе не улыбалось. Она все еще размышляла над этим, когда ей принесли записку мистера Арнота: он просил позволения поговорить с ней. Она спустилась вниз и нашла его крайне встревоженным.

– О, сударыня, я хочу посоветоваться с вами насчет того, что можно сделать для сестры.

Подумав, Сесилия предложила, чтобы миссис Харрел осталась в Англии под их совместным попечением.

– Увы! – воскликнул мистер Арнот. – Я уже дал им подобный совет. Мистер Харрел не поедет без нее. Однако он так изменился, что я боюсь отпускать с ним сестру.

– Может, нам обратиться к тому, кто имеет на него больше влияния? Не послать ли за сэром Робертом?

Приехал баронет. Сесилия поручила разговор с ним мистеру Арноту, а сама ожидала результатов в библиотеке. Примерно через час к ней прибежала миссис Харрел. Слезы ее высохли, она была вне себя от радости:

– Дорогой друг, моя судьба теперь в твоих руках. Уверена, ты не откажешься помочь.

– Что я могу для тебя сделать? – с опаской спросила Сесилия. – Умоляю, не проси о том, чего я не могу исполнить!

– Нет, нет! Нужна лишь твоя добрая воля. Сэр Роберт просит мистера Харрела, чтобы он позволил мне остаться. Тот согласился при условии, что ты поспешишь со свадьбой: тогда он разрешит мне жить у тебя.

– Со свадьбой! – изумилась Сесилия.

Тут появился мистер Харрел. Он повторил просьбу супруги. В этот миг в комнату ворвался сам сэр Роберт. Завладев рукой Сесилии, он прижал ее к своим губам, рассыпался в комплиментах и потребовал даровать ему наконец долгожданное счастье. Сесилия, остолбенев от удивления, некоторое время не находила слов. Но когда сэр Роберт, неверно истолковав ее молчание, заявил, что мисс Беверли сделала его счастливейшим из людей, она возмущенно вырвала свою руку и хотела немедленно уйти. Тогда мистер Харрел разочарованно воскликнул:

– Да будет ли конец этому женскому самовластью?

А сэр Роберт подхватил:

– Будет ли конец моему ожиданию? Я так долго добивался этого…

– Ну, это уж слишком, – ответила Сесилия, оборачиваясь. – Вам нечего было ждать, сэр. Я недвусмысленно дала понять, что отвергаю ваши ухаживания. Еще мое письмо должно было устранить всякие сомнения.

– Харрел, – воскликнул сэр Роберт, – вы мне не говорили…

– А я-то тут при чем? Я лично никогда не замечал, что вы не нравитесь мисс Беверли.

Сесилия с презрением прошла мимо них к себе комнату и решила немедленно ехать к миссис Делвил, чтобы обо всем ей рассказать, посмотреть, как эта дама воспримет случившееся, и только потом действовать дальше. Она приказала вызвать портшез и уже вышла в переднюю, когда приехал мистер Монктон. Он был серьезен и взволнован. Сесилия прошла с ним в пустовавшую утреннюю гостиную. Здесь он взял ее за руку.

– Мисс Беверли, вы должны тотчас покинуть этот дом! Тут вам не место. Некоторое время назад я взял на себя труд узнать о состоянии дел мистера Харрела. Выяснилось, что позапрошлую ночь он провел за карточным столом. Ему повезло, и весь следующий день он кутил, а прошлой ночью вновь принялся за любимое занятие. Однако на сей раз потерял не только прежний выигрыш, но много больше и не сумеет расплатиться. К вам, без сомнения, обратятся за помощью.

– Вряд ли мистер Харрел до сих пор возлагает на меня надежды. Вернувшись утром, он не сказал мне ни слова, но с женою вел себя очень грубо.

Затем Сесилия сообщила, какая сцена разыгралась только что с участием баронета.

– Я ожидал подобных маневров, – воскликнул мистер Монктон. – Впрочем, Харрел хитер и себялюбив, но не умен. Настойчивость и дерзость покоряют многих дам, вот он и подумал, что, коль скоро баронет обладает обоими этими качествами, дело почти улажено. Где ему догадаться, что вас, с вашим независимым умом, не взять нелепыми уловками. Его, конечно, ожидала щедрая награда за посредничество. Прояви вы сегодня благосклонность, возможно, баронет оплатил бы его долги.

– Его ухищрения на меня больше не подействуют.

– Не будьте так уверены в этом. Вы и понятия не имеете о многих трюках, при помощи которых вас разорят в два счета. Вас с вашим великодушием спасет только бегство. Но вы, кажется, куда-то собирались?

– На… на Сент-Джеймс-сквер, – зардевшись, ответила Сесилия.

– Вот как! Что же, Делвил-младший едет за границу?

– За границу? Вроде нет…

– Ах вот как! Я так подумал потому, что вы хотите там поселиться.

– Я еще не решила, – быстро ответила Сесилия. – Но разве переехать к мистеру Бриггсу было бы лучше?

– Разумеется, – хладнокровно промолвил мистер Монктон. – Говорю это только потому, что знаю: благопристойность всегда была для вас превыше удобства.

Сесилия была тронута этой суровой похвалой и пожелала на деле подтвердить ее. После некоторой внутренней борьбы, которой мистер Монктон из деликатности не мешал, она заявила, что как раз собиралась к мистеру Бриггсу, чтобы посмотреть, можно ли будет поселиться у него, прежде чем искать другое место.

Перейти на страницу:

Все книги серии Старая добрая…

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже