– Официанта? – воскликнула Сесилия, с укоризной глянув на сэра Роберта. – Неужели там не было друга, который имел бы терпение поддержать его в течение недолгих последних минут?
– Что толку поддерживать умирающего? – процедил сэр Роберт.
Сесилия была вынуждена пропустить эти бессердечные слова мимо ушей и попросила у него совета, что необходимо сделать прежде всего. Надо послать за людьми из похоронной конторы, ответил баронет, чтобы увезти тело. Тогда она дала на этот счет указания, которые были немедленно исполнены. Следующий вопрос касался того, куда отправить тело: Сесилия желала, чтобы его увезли прямо в дом Харрелов, но сэр Роберт заявил, что следует оставить его в ближайшей похоронной конторе, чтобы позднее переправить в город в гробу. Сесилия от имени миссис Харрел распорядилась и об этом, а затем обратилась к сэру Роберту:
– Теперь, надеюсь, вы возвратитесь к роковому месту и побудете рядом со своим покойным другом, покуда заботу о нем не возьмут на себя те, в чьи обязанности это входит?
– Тогда обещайте не уезжать без меня.
– Я ничего не буду обещать, сэр, но если вы не желаете оказывать ему последнюю услугу, мне придется обратиться к кому-то другому.
И девушка поспешила обратно к Присцилле, произведя на сэра Роберта такое впечатление, что он больше не смел оспаривать ее распоряжения.
Следующей заботой Сесилии было устроить возвращение в город. Своего экипажа у них не было, а сопровождавший их слуга находился рядом с покойным хозяином. Сначала Сесилия собиралась взять наемную карету, но опасалась пускаться в путь без провожатых. Мистер Марриот упорно добивался чести доставить обеих дам на Портман-сквер в своей карете. Отзывчивость, проявленная им в этот вечер, заставила мисс Беверли после долгих колебаний согласиться. Однако еще до того, как экипаж был подан, вернулся сэр Роберт. С деланой покорностью, будто напрашиваясь на похвалу, он доложил:
– Я прикажу подать экипаж, когда вы соберетесь ехать.
– Когда дамы будут готовы, – вмешался мистер Марриот, – им подадут
– Отнюдь, сэр, – возразил баронет. – Наше давнее знакомство с миссис Харрел дает мне первоочередное право сопровождать ее.
– Сэр Роберт, – сказала слегка встревоженная Сесилия, – я не буду с вами спорить. Решение уже принято, и у меня нет времени его менять.
Баронет, не желая отдавать победу презренному сопернику, вымолвил:
– Я вынужден все же просить у вас позволения обсудить наш вопрос с этим джентльменом и позволю себе разъяснить ему, что…
Сесилия, в ужасе от назревающей перебранки, оборвала его:
– Неужто, сэр, в такой момент вас занимают столь ничтожные вещи? Впрочем, раз вы об этом спорите, мистеру Марриоту придется простить меня за то, что я отказываюсь от его услуг.
На Сесилию вновь посыпались мольбы и возражения обоих джентльменов. Однако нежелание уступать чванливому баронету и страх разгневать его, если она предпочтет мистера Марриота, заставили ее твердо стоять на своем. Поэтому, больше не прислушиваясь к уговорам, Сесилия вновь принялась ломать голову над тем, как без риска добраться домой, и решила посоветоваться с людьми в харчевне, которые были учтивы и предупредительны с нею. Она попросила остаться с миссис Харрел обоих джентльменов, не посмевших ей перечить. Каково же было ее удивление, когда, выйдя в общую залу, она тут же наткнулась на Делвила-младшего!
Приблизившись к ней со сдержанным видом, молодой человек начал что-то говорить о своей матери, но девушка, радостно всплеснув руками, перебила его:
– Мистер Делвил! Мы спасены! Какая удача!
– Спасены, сударыня? А разве вы подвергаетесь опасности?
– Теперь уже неважно. Мы вверим себя вашему попечению, и вы, конечно же, нас защитите.
– Да, разумеется! Но что случилось? Почему вы так бледны? В чем дело?
– Разве вы не знаете? Неужели вы были здесь и ничего не слышали?
– О чем? Я только что приехал. Матушка очень тревожилась из-за того, что вас долго не было. Она посылала к вам, и ей сообщили, что вы до сих пор не вернулись из Воксхолла, поэтому я сам отправился сюда за вами. А теперь рассказывайте вы. Где ваши друзья? Где мистер и миссис Харрел? Почему вы одна?
– О, не спрашивайте! Возьмите нас под свою защиту, и скоро вы все узнаете.
Она поспешила к миссис Харрел, объявила ей, что нашла безопасный и приличный способ вернуться домой, и стала уговаривать ее идти. Запротестовавшим было джентльменам она сообщила:
– Ваши заботы теперь излишни: за мной послала миссис Делвил, и ее сын ждет, когда мы присоединимся к нему.
Обнаружив, что не способна поддерживать миссис Харрел, которую нужно было скорее нести, чем вести, Сесилия вверила ее заботам мистера Марриота и баронета, а сама отправилась вперед, чтобы узнать у Делвила, готов ли его экипаж. Когда она вышла к нему, на лице Делвила был написан ужас: видимо, он узнал обо всем от лакея. Молодой человек подбежал к ней и взволнованно воскликнул:
– Милая мисс Беверли! Вы стали свидетельницей страшной сцены! Как храбро вы справились с непосильной задачей! Вы само совершенство!