Я спустилась в гостиную. Он взял мои руки и расцеловал их, и я сразу же почувствовала себя счастливой: все сомнения исчезли, и я поняла, как отравила мое существование Карлотта своими намеками на то, что ко мне могут отнестись с пренебрежением и в последний момент отменить бракосочетание.

Я спросила:

- Вы все еще хотите жениться на мне, Ричард? Он изумленно взглянул на меня:

- Почему вам пришло в голову спросить об этом? Я прижалась лицом к его камзолу.

- Не знаю. Просто я так счастлива, что не могу поверить в свое счастье.

Он поднял мое лицо и пристально посмотрел мне в глаза.

- Вы милое доброе дитя, - сказал он. - Неудивительно, что я полюбил вас.

- И мы будем счастливы, да?

- Мы должны быть в этом уверены.

- Я буду уверена.

- Вы сомневаетесь во мне?

- Нет. Нет, когда вы находитесь рядом.

- Вы никогда не должны сомневаться во мне.., в особенности в мое отсутствие. Вы ведь знаете, что меня подолгу не будет дома?

- Я это понимаю. Всю жизнь у меня перед глазами пример матери.

- Значит, к этому вы готовы?

- Да, и.., возможно, у нас появятся дети, и тогда я не буду чувствовать себя одинокой.

Наступило молчание. Взглянув ему в глаза, я увидела в них странное, непонятное для меня выражение. Потом он взял меня за руку и крепко пожал ее.

- Именно этого я и хотел бы, - сказал он. - Да, я очень этого хочу.

- Я надеюсь.., надеюсь, что не подведу, - пробормотала я.

Неожиданно он отстранил меня и, бросившись к двери, резко распахнул ее.

В комнату упала Мэб.

Я страшно разозлилась, поскольку она явно подслушивала у замочной скважины.

- Что ты здесь делаешь, Мэб? - воскликнула я. Она неуклюже поднялась на ноги и стояла, не зная, что сказать. Я увидела, как ее глаза, которые только что горели любопытством, наполнились страхом.

- Уходи, - бросила я, - мы поговорим позже. Она выбежала, захлопнув за собой дверь. Я с тревогой взглянула на Ричарда, который был очень рассержен.

- Эта девушка должна уйти, - сказал он. - Мы не будем держать ее в Фар-Фламстеде.

- Уйти? - удивилась я.

- Да. Ее следует отослать домой. Я не потерплю, чтобы кто-то подсматривал.., или подслушивал.

- Она просто дурочка. Я дам ей хорошую выволочку и строго предупрежу.

- Нет, Анжелет, - твердо сказал он. - Этого недостаточно. Я не хочу видеть ее в Фар-Фламстеде. Ее следует отослать.

Это разобьет ей сердце. Я хорошо ее знаю. Она живет в нашей семье с одиннадцати лет. Моя мама решила, что именно она должна отправиться сюда вместе со мной.

- Она совершенно невыносима, и я не желаю видеть ее в своем доме.

- Но я же знаю, что это был просто глупый поступок. Она легкомысленная девчонка и очень интересуется нами.

- Анжелет, эту девушку надо отослать домой. Она должна уехать вместе с первым же посыльным.

Он оставался непреклонным. Он привык к тому, что его команды всегда выполняются, и хотя я знала, что это будет слишком жестоким наказанием для бедной глупой Мэб, я понимала, что мне следует подчиниться: я боялась рассердить его.

- Хорошо. Она уедет, но это будет слишком жестоко.., и к тому же я очень привыкла к ней. Она только-только научилась делать мне прически.

Он нежно погладил меня по голове.

- Мы найдем служанку, которая будет делать это гораздо лучше. А ей скажите, чтобы готовилась к отъезду.

Я обещала сделать это и попыталась забыть о происшедшем. Но это мне не удалось. Я продолжала думать о том, почему он проявил такую настойчивость в столь незначительном вопросе.

И вдруг меня озарило. Подслушивать у дверей! Подглядывать! Казалось, он боялся, что ей станет что-то известно...

Неужели в Фар-Фламстеде есть нечто такое, что следует скрывать?

***

Бедняжка Мэб действительно была потрясена. Она разрыдалась, услышав о том, что ее отсылают домой. Поначалу она только изумленно таращилась на меня.

- Но, госпожа Анжелет, я ведь всегда была с вами! Как вы можете выгнать меня!

- Тебе придется вернуться домой и заниматься тем же, чем ты занималась до отъезда. Мать позволит тебе это.

- Но что я такого сделала?

Я попыталась изобразить гнев, подражая Ричарду.

- Тебя поймали на подслушивании у дверей. Это был глупый и некрасивый поступок.

- Да я же не хотела ничего плохого. Я просто хотела убедиться, что у вас все в порядке. Он выглядит таким.., таким...

Я встряхнула ее.

- Ну, каким? - потребовала я ответа.

- Он выглядит таким холодным.., совсем непохожим на мужа. Я просто беспокоилась за вас и хотела увериться...

- Не пытайся оправдаться, Мэб, - прервала я ее, - ты попалась, и теперь тебе придется расплачиваться за свою глупость.

Мне очень хотелось простить ее. Сказать, чтобы она впредь вела себя умнее и перестала подслушивать. Именно так поступила бы на моем месте наша мать.

Я даже попыталась вновь поговорить об этом с Ричардом, но увидела, что при упоминании ее имени его лицо стало жестким, и отказалась от дальнейших попыток.

Когда прибыла очередная партия писем, я с жадностью набросилась на них, а бедняжка Мэб отправилась в Корнуолл вместе с доставившим письма гонцом.

"КАПРИЗ"

Перейти на страницу:

Похожие книги