— К сожалению, подобрать тон ваших волос крайне трудно, — объяснил он, сравнивая образец с волосами Лейси. — Это и не «Жемчужная Басра», и не совсем «Шампанское Северных морей». — Как только Майкл отпустил Лейси и отошел, молодой красавец быстро пожал ей руку. — Я Джордж Свитингс, мисс Кингстоун, торговый представитель «Импорт моторс, Лтд.», Гринвич, Коннектикут.

— Что он делает? — изумилась Лейси.

— Пытается подобрать краску под цвет твоих волос, — хладнокровно ответил Майкл Эскевария. — Для заказанного тобой «Феррари-Тестароза».

— Ты шутишь?! — Неужели он понял буквально все, что Лейси наговорила в пятницу вечером, пытаясь привлечь его внимание. — Боже милостивый… Ты хоть знаешь, сколько «Феррари» стоит?

Скрестив руки на широкой груди, Майкл бросил на нее невозмутимый взгляд.

— Около восьмидесяти семи тысяч, не считая налогов. Да будет тебе известно, Лейси, я никогда ничего не покупаю, не узнав предварительно цену.

У Лейси перехватило горло. Она еще не оправилась от шока, когда продавец из Гринвича указал на стоящую у крыльца спортивную машину:

— Не хотите ли осмотреть? Пока она красная, точнее, это оттенок «Алый Кувейт», в остальном же машина готова к пробной поездке, можете проверить, как она слушается руля.

— Мистер Эскевария! — отчаянно воззвал Уолтер Моретти, перекрывая яростное рычание Тошнилки, рвущегося с поводка к торговцу автомобилями. — Куда мне положить это белье?

— Нет, просто невероятно! — охнула Лейси, как только к ней вернулся голос. — Это ужасно смешно, правда? Хорошо, а где же белый какаду? А как насчет шубы до пят из русского соболя?

— Начнем вот с этого, — сказал Майкл Эс-кевария, беря Лейси под руку и направляясь с ней к дому. Слегка зацепившись за собачий поводок, Лейси тут же наткнулась взглядом на коробки, сложенные на полу просторного холла.

На коробках были написаны названия фирм «Санбим», «Вэринг» и «Проктор сайлекс». Некоторые из них были открыты и демонстрировали разнообразные кухонные комбайны различных цветов, а также их аксессуары. Позади комбайнов стояли открытые коробки покрупнее, где блестели хромом и стеклом микроволновые печи. А из глубины холла доносились хриплые крики:

— Урк? Урк?

— Это немыслимо! — вскрикнула Лейси.

— На рынке оказалось куда больше моделей кухонных комбайнов, чем можно было себе представить, — заметил Майкл. — И микроволновых печей. Из «Блумингдейла» прислали на пробу все это. Выбирай. — Одним широким жестом он охватил все коробки сразу.

— Ты не имеешь права так поступать со мной! — вспылила Лейси.

— Из «Магазина птиц Мортона» в Уэстпорте прислали замечательного какаду с зеленовато-желтым хохолком, — спокойно продолжал Майкл. — Этот вид пользуется у них наибольшей популярностью.

— Нет! — Лейси тотчас догадалась, что он собирается сотворить в присутствии Эдуарда, частного детектива да вдобавок торговца спортивными автомобилями из Гринвича. Но она тоже не дура. — Фу, как это низко и грязно! Ты же знал, что все это только шутка!

Лейси подняла кухонный комбайн цвета авокадо над головой, и Уолтер Моретти и торговец автомобилями торопливо попятились к дверям.

— Лейси, не делай этого, — спокойно произнес Майкл. — Лучше поставь его на место.

— Дррянная птичка, — раздался хриплый голос из дальнего угла холла.

— Значит, ты задумал унизить меня? — Лейси с трудом удерживала комбайн над головой. — Чтобы продемонстрировать им, что ты платишь своей потаскушке! Но я не шлюха, хоть ты и пытаешься меня ею выставить! Даже платья и драгоценности были оскорблением сами по себе, но кухонные комбайны и микроволновые печи — это уж слишком!

— По-моему, ты сама сказала, что тебе нужен кухонный комбайн и что у каждого в кухне должна быть микроволновая печь, — твердо стоял он на своем. — Лейси, я хотел дать тебе все, что ты пожелаешь. Я же говорил, тебе достаточно лишь сказать, что именно.

— Не нужен мне твой дурацкий «Феррари», — с возмущением закричала Лейси. — Я не возьму ни твоих комбайнов, ни твоих печей — вообще ничего, слышишь, Майкл?! Можешь забрать своего какаду и…

— Лейси, — нахмурился он, — если тебе не нужны эти вещи, тогда скажи, что ты все-таки хочешь?

— Ты меня не проведешь! — Лейси запустила комбайн в Майкла, но он увернулся, и чудо-техника с грохотом разбилась о стену. Возмущенная Лейси замерла на месте. Напрочь позабыв о своих благих намерениях, она выпалила: — А не лучше ли тебе вернуться в свой любимый отель в Талсе и подцепить там другую? Именно так ты обычно поступаешь! Давай, покажи своим приятелям, как ты поступаешь на самом деле — цепляешь проституток в барах! Ты законченный выродок, Майкл Эскевария! — издевательски закончила она.

И тут же в его глазах полыхнула ярость; в Антарктику снова пришла зима.

— Ты сама не знаешь, что несешь. — Майкл явно старался говорить потише, чтобы остальные не слышали. — Я не имею дела с проститутками. Мне плевать, веришь ты или нет, но до того я ни разу не платил за секс!

Перейти на страницу:

Похожие книги