— Ваше величество, — проговорил он, заходя в зал, где его ждали Фарлей и Оташ, — мы знаем имена тех, кто участвовал в похищении и вывез мальчиков в Сверигию.

— Говори, — поторопил его король.

— Это некто Дольф и Агда Лендеборг. Они супруги, Агда родом из Сверигии и вела регулярную переписку со своими братьями Хальваром и Янне. Я уверен, что именно они с помощью Лариса вывезли мальчиков.

— Мне знакома эта фамилия, — задумался Фарлей.

— Дольф — довольно известный охотник.

— Точно. Кажется, у него ещё в родне кто-то из Леруа.

— Я отправляюсь в Сверигию немедленно, — проговорил Оташ.

— Мы с Элли едем с тобой, — ответил Альфред. — Я хочу довести это дело до конца.

— Тебе бы поспать.

— Следующей ночью посплю. Ваше величество, позвольте мне отправиться в Сверигию и сопровождать великого шоно.

— Поезжайте, — кивнул Фарлей.

На границе Оташу стоило только назвать своё имя, как его тотчас же пропустили, как и его спутников. Шоно немедленно направился к дому ярла, который хоть и не был дворцом, но отличался от прочих построек Сверигии. Марне сразу же доложили о визите такого знатного гостя, но первым к Оташу вышел Хьярти. Он нисколько не изменился с их последней встречи, лишь рыжая борода слегка поседела. За поясом Хьярти был неизменный топорик, а один глаз скрывала повязка. Свериг крепко обнял Оташа и с радушием поздоровался с Альфредом и Элинором.

— Какими судьбами? — с широкой улыбкой спросил Хьярти.

— Гостил в Нэжвилле и вспомнил о северных соседях, — ответил Оташ. — Хочу лично высказать Марне свои соболезнования по поводу безвременной кончины её супруга и выказать ей своё уважение как новой правительнице Сверигии.

— Рад это слышать. Значит, Шоносар поддерживает Марну?

— Разумеется. Как вдова ярла она по праву занимает трон. И думаю, что при поддержке такого человека, как ты, Хьярти, она сможет со всем справиться.

— А у меня для тебя новости, — с хитрой улыбкой проговорил свериг.

— Какие новости?

— Не знаю, слышал ли ты о том, что не все в Сверигии довольны тем, что на троне оказалась именно Марна.

— Доходили такие слухи.

— Так вот некоторые люди сознательно смущают народ. То, что они делают, равносильно бунту.

— И что же они делают?

— Распевают песенки неприличного содержания. Мол, Марна должна была взойти на костёр вместе с покойным мужем по старой доброй традиции. Но ничего, мы арестовали этих певунов. Думаю, тебе захочется их послушать.

— Да неужели? — начал догадываться Оташ.

— Пойдём в соседнюю комнату, и я прикажу их позвать.

По распоряжению Хьярти в комнату скоро привели именно тех, кого и ожидал увидеть шоно: Юргена, Густава и Жоржа. Оташ сдержал порыв броситься к друзьям, и Хьярти рассмеялся и проговорил:

— Да что вы как неродные? Тут все свои.

— Ну, привет, Таш, — заулыбался Юрген и обнял друга.

— Я всё-таки ещё не до конца понимаю, — отозвался шоно.

— Нас действительно арестовали, — пояснил Густав. — И привели к Хьярти. А он, конечно же, узнал и меня, и Юргена. Но он подыграл нам и правильно сделал. Уже позже, оказавшись наедине, мы смогли переговорить с ним и объяснили, что означает наш маскарад.

— Значит, ты в курсе про похищение? — спросил Оташ Хьярти.

— Увы, да, — ответил тот.

— Нам известны имена похитителей, — заговорил Альфред. — Это Дольф и Агда Лендеборг. Здесь, в Сверигии у Агды живут её братья.

— Уж не Хальвар и Янне? — предположил Юрген.

— Они самые, — кивнул Брунен.

— Это была их идея использовать нас как распространителей идеи о наследнике Рагнара, — сказал Густав.

— Судя по тому, что вас арестовали, у вас это хорошо получалось, — усмехнулся Оташ.

— Мы надеялись таким образом заслужить доверие и выйти на похитителей, — ответил Юрген.

— Вы песенку-то сыграйте, — попросил Хьярти. — Пусть великий шоно послушает.

— С удовольствием, — улыбнулся Густав. — Бьёрн, давай сюда мою арфу.

— Бьёрн? — переспросил Оташ.

— Да, а я Вилфрид, — ответил Шу. — Грета — моя жена.

— Мы меньше недели не виделись, а ты уже успел сменить имя и обзавестись женой.

— А ещё нас арестовали, — добавил Юрген, доставая флейту.

— Действительно, как я мог забыть.

— Итак, великий шоно, слушайте, — проговорил Густав, его пальцы коснулись струн, и принц запел:

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги