Взяв кинжал, Юрген сел рядом с Оташем, взял его руку, закатал рукав и сделал небольшой надрез. Сарби лежал без движения. Лудус забрал чашу и передал её Юргену. Тот поднёс её к руке Оташа и позволил каплям крови стечь по краю и смешаться с напитком. Затем Шу поднялся и поднёс чашу к губам. Адейр дёрнулся в его сторону, но замер, когда Юрген выпил содержимое чаши. По вкусу напиток был похож на эль, и Шу очень надеялся на то, что в него не было добавлено ничего дурманящего.

— Солнце приняло жертву! — громко произнёс Юрген. — Что? — уже тише добавил он, подойдя к Адейру. — Ты не ожидал, что победителем выйду я? Эльдурин сильнее выглядел?

— Ты с самого начала это задумал? — спросил даур.

— Нет. Я задумал это, когда ко мне попал этот браслет, — Шу поднял руку, показывая украшение, — который твой сын по своей глупости мне проиграл. Знаешь, что написано на оборотной стороне?

— Не знаю, — покачал головой Адейр.

— Заклятье подчинения воли.

— Ты хочешь сказать, что подчинил волю Эльдурина?

— Верно. А теперь его и вовсе нет.

— Что ты собираешься сделать?

Не ответив, Юрген повернулся к Альфреду и Элинору.

— Унесите тело! — приказал он. Те подчинились.

Очнувшись, Оташ обнаружил, что лежит на постели в доме Адейра. Запястье его левой руки было наспех перебинтовано. Рядом сидел Элинор с выражением крайней степени беспокойства на лице.

— У тебя лицо, как будто кто-то умер, — проговорил шоно.

— Хвала небесам, ты пришёл в себя! — воскликнул Акст.

— А что, были какие-то сомнения?

— Ты был без сознания. Я уже испугался.

— Так ведь и впрямь можно убить, разве нет? — послышался голос Альфреда. — Юрген ведь именно так выиграл свой бой до смерти против Хамзы.

— Он знал, что делал, — ответил Оташ. — Я ему верю.

— Это кажется удивительным.

— Что именно?

— Такое доверие. Особенно о стороны великого шоно.

— Плох тот правитель, если рядом с ним нет сторонника, которому он может доверять. Разве у его величества Фарлея нет доверенных лиц? Насколько мне известно, есть. Лучше расскажите мне, что произошло, пока я был в отключке.

— Юрген выпил священный напиток с твоей кровью, затем переговорил с Адейром и приказал нам унести твоё тело, — ответил Альфред. — Что там сейчас творится, мы понятия не имеем.

— Все настолько опешили, что стояли как каменные изваяния, — добавил Элинор. — Они определённо верят в это жертвоприношение. И если Лудус тогда не ошибся, а скорее всего, он предположил правильно, и Юрген теперь наверняка может ими управлять.

— Оташ, ты уверен, что Юрген справится с ситуацией? — спросил Брунен.

— Вы здесь? — послышался у двери голос Арлин.

— Да, заходи! — ответил Оташ.

Арлин зашла в дом вместе с мужчиной, который, скинув капюшон, оказался Бойдом.

— Я получил ваше письмо и сразу прибыл, — проговорил он.

— Пока всё идёт по плану, — сказал шоно.

— Значит, отец думает, что ты погиб? — спросила Арлин.

— Да.

— Здесь мои люди, и они готовы вывезти тебя в Лундрес, чтобы никто не узнал правду, — сказал Бойд.

Оташ молчал.

— Я могу повторить свой вопрос, — сказал Альфред. — Ты уверен, что Юрген справится?

— Если я останусь, я могу всё испортить, — ответил шоно. — Но я думаю, что мы должны забрать детей с собой. Сейчас, когда в поселении только женщины и пара мужчин, это сделать проще всего. Оставлять мальчиков здесь до утра я не вижу смысла.

— Тогда сделаем это побыстрее, — кивнул Брунен.

— Возьми, — Бойд протянул Оташу плащ с капюшоном. — Тебя не должны узнать.

Шоно надел плащ, и мужчины вышли из дома вместе с Арлин. Оташ повёл их к хижине, в которой держали детей. Их по-прежнему охраняло всего двое селтов, справиться с которым не составило труда.

— Мы уходим, — объявил Оташ, заглядывая в дом.

— Дядя Таш? — сонно отозвался Шелдон.

— Буди своего друга.

— Он мне не друг, — пробурчал принц, но послушно потряс спящего Феликса за плечо.

— Ещё пять минуточек, — зевнув, проговорил Никсон, но затем, видимо вспомнив, где находится, он подскочил и уставился на Оташа.

— Уходим, — сказал шоно.

— Ура! — обрадовался Феликс. — А где Юрген?

— Он присоединится к нам позже. Поспешите, нам нельзя терять времени.

— В Лундресе тебя уже ждут, — проговорил Бойд. — И Гай знает, что ты должен прибыть. Принц Густав очень беспокоится. Мои люди сопроводят тебя и мальчиков.

— Благодарю, — кивнул Оташ. — Надеюсь, мы расстаёмся ненадолго и скоро вы вернётесь в город с Юргеном. Альфред, вы с Элли едете со мной или остаётесь?

— Пожалуй, мы останемся, — ответил Брунен.

— Ты всё-таки не веришь, что Юрген справится?

— Ты сам хочешь остаться, Оташ. Позволь нам остаться вместо тебя.

Шоно молча кинул в ответ.

— Я подумал, что подмога вам не помешает, — раздался рядом знакомый голос.

— Густав? — удивился Оташ.

— Дядя Таво! — радостно воскликнул Шелдон.

— Бойд рассказал мне о вашем письме, и я не мог оставаться в стороне.

— Я настаивал на том, чтобы его высочество ждал в замке, но увы, — вздохнул тейден.

— Его высочество достаточно ждал, — ответил Густав. — Оташ, ты можешь спокойно возвращаться в замок. Уверен, что скоро всё закончится. Главное — дети спасены.

— Это верно, — согласился шоно. — Сейчас важно увезти отсюда мальчиков.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги