— Привет, Элфи! Ты вчера наделала шуму. Мама со своим чемоданчиком трав и отваров просидела у вас до вечера.

— Кирк перестань!

— Это правда, миссис Беккет? Что со мной было? — Элфи удивилась, но вовсе не собиралась волноваться. Она чувствовала себя превосходно. Тут же у ее ног стала крутиться Фелисия, напоминая о времени завтрака. — Сейчас Филька.

— Все в порядке. Так бывает от чрезмерных эмоций. Ты крепко спала, но признаков болезни я не заметила. Кирк, тоже вчера был сам не свой. Говорил, что теперь в школу ходят всякие оборванцы, — она строго посмотрела на сына, но того это не взволновало.

— Элфи, помнишь такого чумазого, с глупыми глазами. Бродяга какой-то, — он смаковал свое превосходство и довольный поглаживал свои чистые гладенькие волосики.

— Честно говоря, я не обратила внимания. Но сейчас что-то припоминаю, — Элфи сложила руки перед собой, затем подняла вверх указательный палец и почесала им висок с необычной прядью. Любила она лишний раз обратить внимание на свою каштановую «достопримечательность» среди черноты остальных волос. — Фелисия, иду-иду. — Кошка все больше выказывала недовольство медлительностью хозяйки. — Пойдемте на кухню, я угощу вас свежим кофе с печенюшками, сама я уже выпила чай, а Фелисии, — она угрожающе посмотрела на кошку, а потом хитро улыбнулась, — дам кусочек рыбы.

— Спасибо Элфи, выпьем с удовольствием, — вдруг превратившись в джентльмена, выпалил Кирк.

— Хорошо, только кофе я приготовлю сама, а ты пока собирайся, — сказала миссис Беккет и сняла свою широкополую шляпку. — Твои родители попросили зайти нас, чтобы ты не проспала. У вашей домоправительницы Эстер сегодня выходной, а им пришлось уйти рано утром, по делам. Магдалена немного волновалась о твоем самочувствии, поэтому мы здесь. — Лилианна отдала шляпку Кирку, и тот отнес ее на мраморную тумбу, стоящую у прозрачных дверей парадного входа.

— Кирк, идем! Элфи мы будем ждать тебя в гостиной.

— Ладно, миссис Беккет. А рыбка для Фелисии в холодильнике, на голубой тарелочке, — схитрила Элфи, которая знала, что мама Кирка не особо жалует кошек, и помчалась наверх, в свою комнату.

Миссис Беккет, недовольно поджав губы, обратилась к Кирку:

— Ты слышал? Покорми кошку. Я приготовлю кофе.

Кирк важно кивнул и быстрым шагом прошел на кухню. Он открыл холодильник, но голубой тарелки там не было. Он повернулся, осмотрел столешницы: ничего подходящего. В это время, не спеша, вошла Лилианна. Она принялась за кофе: смолола зерна в кофемолке, поставила чайник на огонь и достала две чашки. Фелисия нервно ходила взад-вперед и путалась под ногами. Кирк открыл шкафчик, в надежде увидеть упаковку с кормом, затем другой, третий, открыл каждый и ничего годящегося для кошек.

— Что же с тобой делать? — тут он вспомнил, как несколько дней назад он вместе с Элфи гулял по оранжерее, и она давала кошке хрустящие лакомства. — О, точно, Элфи положила их на стол в оранжерее. Я схожу в оранжерею. — Лилианна согласно кивнула, а Кирк взял Фелисию на руки и пошел через гостиную за кошачьей едой.

Фелисия лизала руки Кирку, уговаривая смиловаться и накормить ее. Он стал успокаивать ее, гладя по головке и почесывая за ушком, киса довольно замурлыкала. Зайдя в оранжерею, Кирк осмотрел длинный стол, стоящий у входа. Кроме горшков и садовых принадлежностей, он ничего не обнаружил. Тогда он поставил кошку на стол среди глиняных ваз и принялся открывать выдвижные ящики: всякая мелочь, семена, какие-то удобрения. Но тут его внимание привлек футляр для очков.

— Тебе здесь не место.

Предмет был необычайно гладким, цвета неба с непонятной выпуклой эмблемой. По форме — футляр, но без видимого глазу стыка.

— Как же туда класть очки? — он повертел его в руках, но ничего не найдя положил обратно, выдвинул ящик до конца и увидел очки, с оправой в цвет футляру. Видимо для них футляр и предназначался. — Ах вот вы где? Наверное, мистер Генри тоже не разобрался, как он открывается. — Кирк напялил их и стал смотреть по сторонам. Ничего не обычного не обнаружив и немного удивившись, ведь они явно были бесполезны, так как в них, похоже, стояло обычное стекло, а не специальные линзы, Кирк задвинул ящик и положил очки на стол. — Что с ними, что без них — никакой разницы.

Тут, на полу среди рядов прямоугольных цветочников, он заметил заветный пакетик и вскрикнул радостно:

— Наконец-то. Фелисия танцуй, — кошка посмотрела на него, но не сдвинулась с места. Она лениво моргнула, изображая усталость и истощение, а когда Кирк высыпал вкусные сухарики прямо на пол, медленно подошла и принялась хрустеть лакомством.

Оставив кошку со своей «добычей», Кирк отправился на кухню. Запах свежезаваренного кофе распространился в гостиную комнату. Кирк вдохнул его, проходя мимо дивана, провел по нему рукой, затем щелкнул по торшеру и, напевая себе: «Там-пам-пам-пам-парам-пам», — подошел к кухне. Остановился, состроил на личике высокомерие и вошел к матери. Миссис Беккет указала на поднос с чашками и медленно вышла. Она расположилась на мягком диване, расправила юбки и стала ожидать сына.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги