- К миссис Хадсон, - говорит Шерлок таким тоном, каким обычно говорит: «Это же очевидно!».

- К миссис Хадсон, - кивает Джон, - так она что, все же убила своего мужа?

Шерлок выглядит до крайности удивленным:

- Как ты догадался? – спрашивает он, и некоторое время наблюдает за тем, как на лице Джона последовательно сменяются несколько эмоций, от желания сказать что-то серьезное, приличествующее случаю, что произведет на Шерлока впечатление, или просто рассмеяться. Джон выбирает последнее.

- Наши кумушки об этом судачили, когда он пропал, - объясняет он. – Так ты, правда, думаешь, что она его убила?

- Конечно, это же очевидно, - восклицает Шерлок и выкладывает всю цепочку умозаключений, основанных на наблюдении за распорядком дня миссис Хадсон. – Убила и закопала в саду, - подытоживает он. - А на том месте разбила клумбу. Она каждый день по несколько раз приходит убедиться, что могила мужа нетронута. Делает вид, что копается в грядке. Охраняет, как коршун. Боится, что разроют. А там ничего не растет, клянусь тебе. Мы просто обязаны раскопать несчастного мистера Хадсона. Ты понимаешь, Джон?

Джон кивает со всей серьезностью, на которую способен, и, задрав подбородок вверх, твердо чеканит шаг. Шерлок доволен, между ними опять царит гармония и взаимопонимание.

Дом у миссис Хадсон большой и основательный, а сад ухоженный, и летом, должно быть, очень красивый. Вот только поздней осенью здесь весьма неуютно, особенно под вечер, когда голые деревья напоминают виселицы, а кусты не упускают любой возможности уцепиться за одежду и утянуть куда-то в темноту. Джон ежится и жмется поближе к невозмутимому Шерлоку. Они перелезают забор со стороны заднего двора и крадутся мелкими перебежками к той самой клумбе. Хорошо, что у миссис Хадсон нет собаки, иначе Рэдберт давно уже устроил бы с ней громкую перекличку. Пока же пес ведет себя ответственно – скользит рядом с Джоном бесшумной тенью. Шерлок останавливается у клумбы и сбрасывает с плеча сумку. Джон с интересом следит, как он извлекает фонарик и лопаты.

- Будем копать тут, - командует Шерлок, подсвечивая себе под ноги.

Джон с готовностью кивает, сдвигает на затылок красную шапку и начинает копать. Рэдберт с удовольствием присоединяется, активно отбрасывая землю в сторону, похоже, процесс доставляет ему удовольствие. Шерлок некоторое время смотрит на Джона с удивлением – он никак не может привыкнуть к тому, насколько тот всерьез воспринимает и принимает его. Обычно взрослые отмахиваются от идей Шерлока, брат откровенно насмехается, а ровесники просто сторонятся. Джон же какой-то уникальный – будто однажды решив доверять Шерлоку, он вверил ему свою жизнь, силу, мозг, чувства раз и навсегда. Впервые Шерлок задумывается об ответственности за другого человека, но азарт разгадки исчезновения мистера Хадсона быстро вытесняет все посторонние мысли, и Шерлок принимается за раскопки со своего конца. Они трудятся в молчании, под моросящим надоедливым дождем, довольно долго, успевая выкопать относительно глубокую траншею. По мнению Шерлока, трупы хоронят на куда большей глубине и нужно непременно продолжать, чтобы докопаться до истины. Вот только руки не слушаются, коченея от холода, а ноги похожи на ледышки. Джон не жалуется, даже не смотрит на Шерлока, просто выполняет свой фронт работ, добросовестно и ответственно. Шерлок не может сдержать улыбки – Джон в своей красной шапке и желтом дождевике похож на гнома.

- Так-так-так, молодые люди! Это кто это тут мне клумбу портит? – звучит за спиной возмущенный женский голос, и Джон от неожиданности подпрыгивает, выронив лопату.

Шерлок осторожно оборачивается, взяв свою лопату наперевес, чтобы вовремя оказать сопротивление. Вспышка света ослепляет обоих, а женский голос укоризненно произносит:

- Джонни, Джонни! Вот от кого не ожидала… Вы же мне испортили грядку с элитными тюльпанами! Я их из Голландии выписывала…

- Миссис Хадсон, - бормочет Джон, смущенно прижимая перепачканные руки к груди, - мы думали… То есть, нам надо было убедиться… Все не так, как кажется…

Шерлок понимает, что ему пора брать переговоры с преступницей в свои руки.

- Мы знаем, что вы зарыли в этом месте, миссис Хадсон, отпираться бесполезно, - заявляет он. – Лучше добровольно сдаться. Полиция учтет смягчающие обстоятельства и явку с повинной…

Слепящий свет гаснет, и на мгновение Шерлок погружается в темноту. Глаза восстанавливают способность видеть довольно быстро. Невысокая женщина с игривыми кудряшками на голове, в резиновых сапогах и цветастом платье, в накинутом на плече дождевике с фонарем в руке смотрит на него с каким-то нечитаемым выражением лица. У Шерлока создается впечатление, что она борется с желанием рассмеяться или заплакать – тут надо еще подумать, и все же довольно быстро берет себя в руки.

- Вот что, молодые люди, - говорит она, - вы пока прекратите мародерничать и следуйте за мной.

Перейти на страницу:

Похожие книги