Дворецкий привел меня на террасу, выходящую видом прямиком на тенистый сад. Симпатичные резные перила, покрытые налетом белого мрамора, огибали территорию террасы. Выстланный мрамором же пол с гербом рода Арчибальд в середине. Высокий потолок с подвешенными у основания фонариками и цветочными гирляндами, державшийся на тонких белоснежных колоннах. И в самом центре расположился единственный стеклянный столик на изогнутых ножках с двумя приставленными стульями с высокими спинками. Стол уже, несмотря на недавнее по времени поручение Эварда, был заставлен тарелочками с фруктами, выпечкой, графином с яблочным соком. Добавьте к этому легкий ветерок, соленный воздух, приятную тень от двух ив, скрывающих своими ветвями террасу — и вот он, рай!

— Ваш завтрак приготовят буквально через несколько минут. — сообщил Эвард, галантно отодвигая для меня стул. Я, вежливо поблагодарив дворецкого, устроилась за столом. Утро-день обещало быть добрым.

Пожалуй, ради таких моментов и стоит жить. И почему особенный вкус к жизни у меня появляется только после того, как я в очередной раз чуть не умерла?

А там, за ивами, среди кустов с розами, грядок с неизвестными растениями и множеством цветов, гуляли конкурсантки, призывно повиливая бедрами. За ними по пятам ходили операторы, снимая каждый шаг. Но, стоило мужчинам с камерами отвернуться, как девушки непременно кидали в соперниц горсть земли. А из-за одного куста с розами две особенно темпераментные девушки чуть не подрались. От части я их понимала.

— Мисс Оплфорд, — раздался из-за спины знакомый хриплый голос. По спине пробежались мурашки. И отнюдь не от приятных чувств. Трудно перестать вздрагивать при мысли, что разговаривает с тобой инквизитор. — добрый день.

— Добрый день, — не стала я зацикливать внимание на том, что день для кого-то другого может вполне оказаться утром.

— Вы не против? — вскинул бровь Клодель Арчибальд, обаятельно улыбнувшись. Можно подумать, что кто-то в здравом уме решит отказать инквизитору.

Но, чего уж греха таить, компании конкретно этого мужчины я была не против. Все же Клодель Арчибальд вчера на руках принес меня, истекающую кровью, к доктору.

— Конечно, нет. — отозвалась я, улыбнувшись мужчине.

— Как вы себя чувствуете? — вопросил чудо отечественной инквизиции, откидываясь на спинку стула.

— Умирать не собираюсь, спасибо. — хмыкнула я, наливая сок. — Будете?

— И не жалко делиться? — склонив голову к плечу, припомнил мне мужчина момент нашего знакомства. Ну подумаешь, клубникой не поделилась. Тоже мне.

Укоризненно взглянув на инквизитора, покачала головой.

— Я яблочный сок не очень люблю, — произношу честно, старательно скрывая улыбку. — так что пейте на здоровье.

— Я вам помогу, мисс Оплфорд. Не напрягайте руку. — усмехнулся инквизитор, забирая графин. Сок он разлил по двум бокалам, один из которых позже протянул мне.

Я устремила взгляд на конкурсанток как раз вовремя для того, чтобы заметить, как одна из них сняла туфлю, приготовившись кинуть ей в соперницу, урвавшую последнюю красную розу. К слову, большая часть кустов была разорена. Наверное, именно поэтому мужчина в соломенной шляпе, стоящий в углу, грыз ногти и, судя по выражению лица, был близок к обмороку. Шелдон? Определенно, это был садовник, который не решался встать на защиту своих детищ, отчаянно цепляясь рукой за локоть одного из операторов. Боялся упасть в обморок.

— Бедный Шелдон, — выдохнула я, делая маленький глоток.

— Новые вырастит, — отмахнулся инквизитор. — Эвард уже изволил выразить свое возмущение фактом разорения Шелдонских кустов. Габриэль клятвенно обещал позаботиться о доставке новых, редких сортов. Какое бы мнение не блуждало о дворецком в рядах служащих под его чутким руководством, Эвард заботиться о подопечных.

— Я знаю, — кивнула. — он хороший. Просто характер подрывной.

— Вы так считаете, мисс Оплфорд? — вскинул брови инквизитор. — После того, что я услышал о вас, характеристика «подрывной характер» уместнее употребить в ваш адрес.

Я невольно напряглась, ощущая нелицеприятный подтекст в этих словах. Боковым зрением заметила, что Клодель Арчибальд смотрит в мою сторону.

— Что вы имеете в виду, мистер Арчибальд? — вопросила я, чувствуя, как медленно исчезает с губ улыбка.

— Мне удалось выяснить интересные факты о вас, мисс. — соизволил снисходительно пояснить инквизитор, пристально глядя на меня, а на губах играла вежливая, но откровенно притворная, улыбка. Неожиданно стало неуютно. Тон мужчины оставался прежним, но я кожей ощущало исходящую от него угрозу.

— Какие, например? — не повелась на уловку я, сохраняя невозмутимость. Даже отыскала в себе силы взглянуть на инквизитора прямо, а не посматривая сбоку.

— Наприме-ер, — задумчиво протянул Клодель Арчибальд, подчеркнуто внимательно рассматривая бокал. — необъяснимую страсть к подслушиванию.

Я нахмурилась, почувствовав, как потеплели щеки. И этот туда же…

— Не знаю, что вам сказали, мистер Арчибальд, — осторожно начала я, стараясь контролировать тональность голоса. — но первые два инцидента действительно были случайностью.

Перейти на страницу:

Похожие книги