2. Все формы – это одежды, в которые облачается Провидец, дабы творить добро и блаженство для созданий двухчастных и четырехчастных[259] . Савитар светом своим делает зримым наш небесный мир; превосходный он и желанный, широк свет его сияния вслед за движением Зари.

yasya prayāṇamanvanya id yayurdevā devasya mahimānamojasā ǀ

yaḥ pārthivāni vimame sa etaśo rajāṁsi devaḥ savitā mahitvanā ǁ

3. Вслед за этим движением все другие боги в своем могуществе устремляются к величию этого бога. Это сверкающий бог Савитар, кто силой своей и величием размерил наши земные миры света.

uta yāsi savitastrīṇi rocanota sūryasya raśmibhiḥ samucyasi ǀ

uta rātrīmubhayataḥ parīyasa uta mitro bhavasi deva dharmabhiḥ ǁ

4. И ты движешься, о Савитар, к трем сияющим мирам неба, и тебя являют лучи Солнца, и Ночь ты объемлешь с обеих сторон, и ты становишься Митрой, о Бог, с его установленными законами Истины.

uteśiṣe prasavasya tvameka iduta pūṣā bhavasi deva yāmabhiḥ ǀ

utedaṁ viśvaṁ bhuvanaṁ vi rājasi śyāvāśvaste savitaḥ stomamānaśe ǁ

5. Ты один обладаешь силой для созидания, и ты становишься Взрастителем. О Бог, благодаря продвижению по своему пути ты озаряешь весь этот мир становления. Шьявашва, о Савитар, обрел утверждение твоей божественной сути.

<p>Гимн Варуне</p><p>Ригведа V.85</p>

[Этот гимн строится на игре двойного смысла. В экзотерическом плане Варуна воспевается как Асура, всеведущий и всемогущий владыка и творец, Божество, в своей творческой мудрости и мощи образующее мир и поддерживающее закон сущего на земле, в срединном пространстве и на небесах. В плане эзотерическом, где физические явления мира становятся символами внутренней рельности, беспредельное Божество воспевается как тот, кто в своей всепроникающей мудрости и чистоте раскрывает три мира нашего бытия Солнцу знания, изливая потоки Истины, очищая душу от лжи низшего бытия и его греха. Здесь дается перевод гимна и в его экзотерическом, и в эзотерическом значении.]

(1) Всеведущему Творцу

pra samrāje bṛhadarcā gabhīraṁ brahma priyaṁ varuṇāya śrutāya ǀ

vi yo jaghāna śamiteva carmopastire pṛthivīṁ sūryāya ǁ

1. Вседержителю воспой ты молитву высокую и глубокую и приятную прославленному Варуне – тому, кто рассек, как нож – шкуру животного, дабы простереть землю под солнцем.

vaneṣu vyantarikṣaṁ tatāna vājamarvatsu paya usriyāsu ǀ

hṛtsu kratuṁ varuṇo apsvagniṁ divi sūryamadadhātsomamadrau ǁ

2. Он простер срединное пространство над вершинами деревьев, он вложил силу в боевых коней и молоко – в коров; в сердца он вложил волю, огонь – в воды[260] , солнце поместил на небо и растение Сомы – на гору.

nīcīnabāraṁ varuṇaḥ kavandhaṁ pra sasarja rodasī antarikṣam ǀ

tena viśvasya bhuvanasya rājā yavaṁ na vṛṣṭirvyunatti bhūma ǁ

3. Варуна вылил на землю и небо и в воздушное пространство бочку вод, чье отверстие открывается вниз; это ею Царь всего мира орошает землю, как дождь – ячменное поле.

unatti bhūmiṁ pṛthivīmuta dyāṁ yadā dugdhaṁ varuṇo vaṣṭyādit ǀ

samabhreṇa vasata parvatāsastaviṣīyantaḥ śrathayanta vīrāḥ ǁ

4. Варуна орошает широкую землю и небо, а когда желает он молока небес, он изливает его; горы одеваются тучей, герои бури[261] выпускают свою силу, и все никнет перед ними.

imāmū ṣvāsurasya śrutasya mahīṁ māyāṁ varuṇasya pra vocam ǀ

māneneva tasthivāṁ antarikṣe vi yo mame pṛthivīṁ sūryeṇa ǁ

5. Я провозгласил эту безбрежную творящую мудрость[262] Прославленного и Могущественного – Варуны, кто, стоя в воздушном пространстве, словно мерой, солнцем измерил землю.

imāmū nu kavitamasya māyāṁ mahīṁ devasya nakirā dadharṣa ǀ

ekaṁ yadudnā na pṛṇantyenīrāsiñcantīravanayaḥ samudram ǁ

6. Безбрежна эта мудрость божества и величайшего из провидцев, нет никого, кто бы силой посягнул на нее; так, Океан един, но все эти бегущие реки вливаются в него и не могут его наполнить.

aryamyaṁ varuṇa mitryaṁ vā sakhāyaṁ vā sadamid bhrātaraṁ vā ǀ

Перейти на страницу:

Все книги серии Шри Ауробиндо. Собрание сочинений

Похожие книги