Оставь его, Кинг, – попросил Майкил. – Всѐ равно мы
не сумеем отправить его на берег. К тому же он неплохой
малый и мне жизнь спас, убив одного из тех англичан, что
нападали на меня.
Кинг вторично удивленно посмотрел на Гарнера, трудно
было поверить, что этот худощавый мальчик сумел отпра-
вить на тот свет взрослого мужчину.
Шутишь?
Серьезно!
Кинг усмехнулся: мальчик не ошибся, выбирая путь, и с
такой хваткой он сумеет постоять за себя в этом злобном
мире.
Ветер крепчает.
Замечание Джона было своевременным и справедли-
вым. Моряки, бывшие среди мятежников, уже крепили яко-
ря, и корабль постепенно сносило в море по воле ветра и
волн. Трудно было не понять, чем это грозило.
Джон! – скомандовал Кинг. – Бери всех моряков и лезь
на мачты! Поднимайте фок и грот! Будем держать по ветру, а
дальше разберемся! Я – на корму, со мной идет Элин.
Кинг, – попросил Гарнер, – я тоже хочу на мачты.
Ирландец смерил Джо с ног до головы критическим
взглядом.
Ты по деревьям много лазал?
Жрать надо было!
Значит, и по вантам сумеешь. Джон, возьми его с со-
бой, но приглядывай за ним.
Вскоре на мачте расцвели два белых четырехугольных
полотнища. Под усиливающимся напором ветра паруса, было, затрепетали, но Джон хорошо знал свое дело. Ус-
тавшие, израненные мятежники взялись за шкоты и через
полчаса паруса, приняв обычную дугообразную форму, по-
вернули фрегат в открытое море.
Кинг поднялся на ахтердек и подошел к штурвалу, по-
ложив руки на рукоятки спиц, отполированные мозолисты-
ми кистями английских моряков, Сэлвор внезапно почувст-
152
Капитан «Дьявол»
вовал, что нервная дрожь, охватывавшая его с того време-
ни, как мятежники захватили корабль, прекратилась. Дви-
жения Сэлвора становились всѐ четче и уверенней, словно
через эти спицы в ирландца вливается некая магическая
сила, так необходимая ему именно сейчас и придававшая
моряку спокойствие и рассудительность. Кинг освободил
штурвал от стопора, и тот, словно живой, рванулся из его
рук, но лучший рулевой барка «Отаго» сумел удержать его.
Как штуртросы, напряглись мускулы Сэлвора: штурвал за-
мер, неохотно подчиняясь человеку: где-то внизу, под вол-
новавшейся морской пучиной, раз-другой рыскнуло перо
руля, замирая в заданном положении.
На корму поднялась ирландка и сообщила, что якоря
закреплены и паруса поставлены.
Где гичка?
За кормой.
А баркасы?
С бортов идут. Что делать с трупами?
Наши сложите на палубе, а их – за борт, но не все.
Сколько оставить?
Десятка два. Наполните ими вельбот и отпустите его.
Кинг не был злобным человеком, но желанию послать
привет английским морякам, а заодно и губернатору, про-
тивиться не захотел.
Передав распоряжение, Элин возвратилась на ахтердек.
Встань на второй штурвал и дублируй мои действия, –
произнес Кинг, не отрывая от бушприта сосредоточенного
взгляда. – Приложи максимум сил, девочка. Пока всѐ муж-
чины заняты, тебе придется помочь мне в управлении ко-
раблем.
Элин повиновалась и, заняв указанное место, произ-
несла, не скрывая восхищения:
– Кинг, ты – бог!
Сэлвор усмехнулся:
Скорее, дьявол, милая девочка!
Кинг не мог знать, что пройдет совсем немного времени
и библейское имя сатаны будут повторять со злобой и
страхом, восхищением и ненавистью, но неизменно с ува-
153
Эмиль Новер
жением, когда в разговорах будут упоминать деяния отваж-
ного ирландца.
Выкатившееся из-за горизонта солнце осветило землю
и море, обнажая неповторимые краски тропического пейза-
жа, но утро не радовало жителей британской колонии. Нас-
сау был взбудоражен, как пчелиный улей, переполненный
новостями о невероятном происшествии.
Прибыв утром на пристань, капитан Чарникс и его офице-
ры были немало удивлены, увидев, что баркасы и гичка ис-
чезли вместе с охраной. Можно было предположить, что мат-
росы куда-нибудь ушли и сейчас спят после обильных воз-
лияний, но где шлюпки? Однако подлинный ужас обуял всех, когда их взоры устремились на безбрежную и пустынную
гладь моря.
Фрегат исчез!
Это было так неожиданно и не поддавалось никаким
объяснениям, что сначала никто не мог поверить в то, что
видели глаза, но фрегат не появлялся, и от этого факта не-
возможно было отмахнуться. Капитан не допускал и мысли, что оставшиеся на борту матросы вдруг взбунтовались, за-
хватили корабль и ушли, но тогда где он? Капитан пытался
найти ответ, но это давалось ему с большим трудом. В кон-
це концов он бросил это занятие и не придумал ничего
лучше, чем получить ответ на интересующий его вопрос у
губернатора.
С этом мыслью он направился туда, где уже недавно
был, поминая по пути всех чертей и святых, каких только
мог вспомнить.
В это ранее утро Эдвард Стейз еще вкушал сладость
снов, когда ему доложили о приходе капитана Чарникса. Гу-
бернатор был очень удивлен столь ранним визитом, но по-