But what will become of you?Но что будет с тобой?
Aren't you able to do anything else but thinking, fasting, making poetry?"Неужели ты только и умеешь, что размышлять, поститься и сочинять стихи?
"I also know the sacrificial songs," said Siddhartha, "but I do not want to sing them any more.- Я умею также петь песни при жертвоприношениях, - сказал Сиддхартха, - но я не хочу больше петь их.
I also know magic spells, but I do not want to speak them any more.Я знаю и волшебные заклинания, но не хочу больше произносить их.
I have read the scriptures-"Я читал священные книги.
"Stop," Kamala interrupted him. "You're able to read?- Стой! - прервала его Камала. - Ты умеешь читать?
And write?"А писать?
"Certainly, I can do this.- Конечно, умею.
Many people can do this."Многие это умеют.
"Most people can't.- Большинство этого не умеет.
I also can't do it.И я не умею.
It is very good that you're able to read and write, very good.Это очень хорошо, что ты умеешь читать и писать. Очень хорошо.
You will also still find use for the magic spells."И волшебные заклинания еще могут пригодиться тебе.
In this moment, a maid came running in and whispered a message into her mistress's ear.В эту минуту прибежала прислужница и что-то шепнула на ухо своей госпоже.
"There's a visitor for me," exclaimed Kamala. "Hurry and get yourself away, Siddhartha, nobody may see you in here, remember this!- Ко мне сейчас придут! - воскликнула Камала. -уходи поскорей, Сиддхартха, никто не должен тебя видеть здесь - заметь себе это.
Tomorrow, I'll see you again."Завтра мы свидимся снова.
But to the maid she gave the order to give the pious Brahman white upper garments.Прислужнице же она приказала дать благочестивому брахману белый плащ.
Without fully understanding what was happening to him, Siddhartha found himself being dragged away by the maid, brought into a garden-house avoiding the direct path, being given upper garments as a gift, led into the bushes, and urgently admonished to get himself out of the grove as soon as possible without being seen.Не отдавая себе отчета, как это случилось, Сиддхартха дал увести себя девушке, которая привела его окольными путями в садовую беседку, вручила ему верхнее платье и вывела в кустарник, с настоятельным напоминанием сейчас же выбраться из рощи.
Contently, he did as he had been told.Он охотно исполнил приказание.
Being accustomed to the forest, he managed to get out of the grove and over the hedge without making a sound.Привычный к лесу, он бесшумно выбрался из рощи и перелез через ограду.
Contently, he returned to the city, carrying the rolled up garments under his arm.С довольным видом вернулся он в город, неся под мышкой свернутое платье.
Перейти на страницу:

Похожие книги