– Ближайшая распродажа, – язвительно сообщила я о собственном коричневом шерстяном пальто.

Я отыскала взглядом отца, но он разговаривал с бывшим коллегой и делал вид, что не заметил нашего прихода.

– А где Харрисон? – поинтересовалась Элиз, заглядывая мне за плечо.

«Мы в самом деле так и будем вести себя, словно ничего не случилось?» – удивилась я про себя.

– Ему пришлось уехать, – ответила я, решив, что похороны – не лучшее место, чтобы вспоминать прежние обиды. Раз уж Элиз умеет притворяться, то и я могу поступить точно так же; во всяком случае, сейчас.

– Ну, не то чтобы пришлось, – поправила меня Трейси.

– Он один из основных гостей книжного фестиваля в Уистлере, – пояснила я, чуть преувеличив роль Харрисона, чтобы сделать причину его отсутствия более приличной. – Все было организовано много месяцев назад и уже один раз переносилось. Муж просто не мог отменить поездку в последнюю минуту.

– Да все он мог, – настаивала Трейси. – Думаю, жена немного важнее, чем какой-то книжный фестиваль.

– Какой толк был бы… – начала я, но бросила фразу неоконченной.

С чего мне защищать Харрисона? Ведь Трейси права.

– Ваша мама там, – произнесла Элиз так, будто мама жива и здорова, и указала в глубь часовни, где стоял открытый гроб. – Одри сама выбрала гроб несколько лет назад. Ореховое дерево. Не слишком вычурный. Очень стильно, не правда ли? Совершенно в ее духе.

Я не ответила.

– У нее такой благостный вид, – продолжала Элиз. – Думаю, вам очень понравится работа гримера. Не хотите взглянуть?

– Что?! О боже, нет… – ужаснулась Трейси. – Я не смогу.

– А я пойду, – сказала я и направилась к гробу не столько посмотреть на работу гримера, сколько для того, чтобы уйти подальше от Элиз.

Мама лежала на белой атласной подушке, руки аккуратно сложены на груди. С удивлением я поняла, что Элиз права: покойница и в самом деле выглядела благостно. Не было видно никаких синяков, никаких следов рокового падения с лестницы. Лицо, несмотря слишком густой слой грима, не выдавало никаких следов боли, терзавшей ее годами. Тело, избавленное от судорог и спазмов, лежало в полный рост, наряженное в белое платье с высоким воротом, и ничем не намекало на те ужасы, которые маме пришлось испытать в последнее десятилетие.

– Она такая спокойная… – проворковала Элиз, подойдя ко мне сзади.

– Пожалуйста, только не говорите мне, что она теперь в лучшем мире, – попросила я, чувствуя, как ладони сжимаются в кулаки, и гадая, что задумала Элиз на этот раз.

– Господи… Нет, конечно, – сказала сиделка. – Терпеть не могу, когда люди так говорят. Так и хочется им врезать.

Я едва не улыбнулась.

– Что вам нужно, Элиз?

– Объяснить.

Я продолжала смотреть на тело, вглядываясь в прямую линию губ и чуть ли не ожидая, что мама вот-вот начнет хватать ртом воздух, поражаясь наглости этой женщины.

– А вы можете?

– Я хотела бы попытаться.

– Тогда вперед, – повернулась я к ней. – Если вам угодно.

Она обернулась через плечо, покосившись на стоящего поодаль отца, который, похоже, увлекся разговором с Трейси.

– Я солгала вашему отцу, – призналась сиделка. – И полиции.

Я пожала плечами, не зная, что и сказать. Этого я точно не ожидала.

– Ваши родители вернулись с прогулки, и Одри была очень возбуждена. Ушло много времени, прежде чем удалось уложить ее в постель и успокоить. Она все твердила о своих серьгах. Вашего отца это сильно раздражало. Сами знаете, каким он бывает.

Я кивнула, слишком хорошо помня, каким он бывает.

– Вот Вик и подошел к ящику, где жена хранила украшения, и увидел, что там ничего нет. Тогда он просто… взорвался. Никогда его таким не видела. Даже испугалась. Он потребовал объяснений, и я не решилась рассказать, что я сама все вам отдала…

– И солгали, что я украла драгоценности?

– Простите, – повинилась она. – Я в самом деле собиралась сказать правду, когда он успокоится, но и глазом моргнуть не успела, как Вик вызвал полицию, а потом… в общем, становилось все хуже и хуже.

– Прошло несколько недель, – напомнила я. – Уверена, у вас было множество возможностей…

– Да. И я много раз пыталась рассказать вашему отцу правду. Просто…

– Просто что?

– Он все еще злился. Я уверяла его, что вы лишь взяли украшения на хранение, что эти серьги все равно должны достаться вам, но Вик и слушать не хотел. Даже потребовал никогда больше не поднимать эту тему. И чем больше проходило времени, тем труднее было объясниться. И мне показалось, что в таких обстоятельствах я просто не могу бросить все и уйти. А потом с вашей мамой случилось несчастье и, в общем… вот так вот.

– Вот так вот, – повторила я без интонации, чувствуя, как кружится голова и немеет тело.

Подошла Стефани Пикеринг, самый успешный наш агент по продажам, и Элиз поспешила вернуться к отцу.

– Сочувствую вашей утрате, – сказала мне коллега, поправляя пышные светлые волосы.

– Благодарю вас.

Стефани положила ладонь мне на руку и состроила преувеличенно скорбную гримасу.

– Теперь она в лучшем мире.

<p><strong>Глава 31</strong></p>

– Приезжай, – распорядился отец, когда мы уходили с кладбища. – Нужно кое-что обсудить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Убийство в кармане

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже