– Плюс у него был затуманенный взгляд, что меня очень встревожило. В общем, совсем не тот человек, с которым я привык иметь дело. Хоть ему через неделю и стукнет восемьдесят…

«Восемьдесят! – про себя повторила я. – Неужели?»

– В общем, я посоветовал ему еще раз все обдумать, прежде чем вносить столь радикальные изменения, и было заметно, что совет пришелся не по душе новой миссис Дандас.

Я ничего не ответила, ожидая продолжения.

– И вот вчера я получил от вашего отца письмо, – продолжил адвокат. – В нем сообщалось, что мои услуги более не требуются, и было указано передать все дела другой фирме. У этой фирмы, скажем так, не лучшая репутация: они предпочитают идти коротким путем и временами отступают от этических норм. В свете того, что вы мне рассказали, а также собственных последних наблюдений и опасений я счел своим долгом сообщить вам о произошедшем.

– Вы передали дела?

– У меня не было выбора.

– А у меня есть?

– Наверное, вы могли бы обратиться в полицию. Не то чтобы они что-то сделают, но хотя бы ваша тревога будет зафиксирована официально. Просто на всякий случай…

Он не закончил фразу, но мы оба понимали, что она означает.

На случай, если с отцом что-то случится.

– Я подумаю, – ответила я адвокату, хотя понимала, что обращаться в полицию не могу.

Если они начнут расследование, Элиз наверняка узнает, и тогда всплывет мой роман с ее сыном. Я не могла так рисковать.

– Вы думаете, ему грозит опасность? – спросила я.

– Что его собираются ободрать как липку – безусловно. Насчет угрозы посерьезнее – искренне надеюсь, что нет. В любом случае я сказал достаточно. Помните: этого разговора не было. – И Миллер повесил трубку.

Телефон зазвонил около полуночи. Я нашарила трубку в темноте.

– Какого черта? – пробормотал Харрисон рядом со мной.

– Алло?

– Трейси? – произнес отцовский голос.

– Папа! – воскликнула я.

– Трейси, – повторил он.

– Нет, папа, это Джоди, – поправила я, слишком усталая, чтобы обидеться. – Что случилось?

– Джоди?

– Да, папа. Это Джоди. Что случилось?

– Что там у вас? – пробормотал Харрисон рядом со мной.

– Что тебе нужно? – спросил отец.

– Папа, это ты мне звонишь.

– Я тебе звоню?

– Ну да, ты еще думал, что звонишь Трейси.

– Да?

– Все в порядке? Мне приехать?

– Что ты такое говоришь?! – заворчал Харрисон. – Уже за полночь! Никуда ты не поедешь.

– Где Элиз? – спросила я отца.

– Твоя мать в постели, спит.

– Папа, мама умерла, – напомнила я настолько мягко, насколько могла.

– Вик! – услышала я голос Элиз. – Вик, где ты? Ради бога! Что ты делаешь в шкафу? С кем ты разговариваешь? Алло? Кто это? – спросила она в трубку.

– Это Джоди. Что происходит?

– Иди спать, милый, – услышала я, как она обращается к отцу. – Вот так, любимый. Я сейчас приду.

– Что происходит? – снова спросила я.

– Ничего, – спокойно ответила Элиз. – У вашего отца иногда бывают помутнения сознания, когда он принимает снотворное. Вот и все.

– А с каких это пор он стал принимать снотворное?

– С тех пор, как у него появились проблемы со сном.

– Он всегда был против того, чтобы пить лишние таблетки, – возразила я.

– Иногда такие вещи необходимы, – ответила она.

– Кому? – спросила я.

– Элиз! – услышала я голос отца.

– Уже иду, дорогой! Все хорошо, Джоди. Простите, что он вас побеспокоил. Ложитесь спать. Все хорошо, – повторила она и положила трубку.

«Все хорошо, – повторила про себя я, ложась обратно. – Все хорошо. Все хорошо».

С утра позвонила Элиз.

– Я просто хотела извиниться за прошлую ночь, – сказала она. – Уверена, отец не собирался вас тревожить.

– Я могу с ним поговорить?

– Он все еще спит. У него выдалась тяжелая ночь.

– У всех нас выдалась тяжелая ночь.

– Такое случается в его возрасте, – сказала Элиз, и я практически увидела ее улыбку. – Кстати, о возрасте… В следующую субботу вашему отцу исполняется восемьдесят, и я хотела бы пригласить всех вас на ужин.

– Замечательно, – ответила я, хотя думала совершенно иначе.

И все же подобные приглашения стали в последнее время редкостью, а теперь у меня будет возможность повидаться с отцом, самой понаблюдать за его поведением, а то и поговорить с ним наедине.

– Замечательно, – сказала она, воспользовавшись моим же словом. – Я позвоню Трейси. В шесть часов?

– Хорошо.

– Тогда до встречи.

<p><strong>Глава 57</strong></p>

– Господи! Что мне делать с волосами? – взвыла я, глядя в зеркало в ванной, и увидела в отражении, как муж качает головой у меня за спиной.

– А что не так? – спросил он.

– Выглядят ужасно.

– Да как всегда.

Я не знала, смеяться или плакать, поэтому засмеялась сквозь слезы.

– Не понимаю, почему ты так расстраиваешься, – заметил Харрисон. – Вполне прилично выглядишь.

– «Прилично» – это не совсем то, на что я надеялась.

– Господи… Мы идем всего лишь на семейный ужин. Что-то не припомню, чтобы ты так беспокоилась из-за моего ежегодного барбекю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Убийство в кармане

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже