Теория возникновения русского мата от татарского ига рухнула, когда совсем недавно в Великом Новгороде при раскопках было найдено письмо то ли какого-то боярина к купцу, то ли наоборот, задолго до появления татар на Руси. В письме один крыл другого таким отборным матом, что, как написал корреспондент районной газеты, «завяли бы уши у любого сантехника». Так что наш мат – это наше родное детище! А некоторые могут даже заявить: «Это наше всё!», потому что куда же нынче без него. Это ж вам не волюнтаризм какой-нибудь, как выражался герой Юрия Никулина в «Кавказской пленнице».
Присоединение новых территорий неизбежно приводит к увеличению культурного влияния населения этих территорий. Исчезновение барьеров на пути информации из других стран делает её всеобщей для мира. И слепое копирование чужих обычаев ничем не лучше полного пренебрежения к культуре других народов. То есть в языковых заимствованиях, как, впрочем, и во всём остальном, нужно придерживаться золотой середины. И середину эту иногда даже можно сместить в сторону своего языка. Лучше «недосолить» речь чужими словами, чем «пересолить».
Необходимость преобразований, потребность в экономическом общении между народами, заимствования технических новшеств приводит и к заимствованию слов, их обозначающих. Слова эти медленно входят в речь, несколько раз видоизменяются, даже значительно искажаются (как это, например, произошло со словом
Многие хорошо знакомые «русские» слова были заимствованы из других языков. В XVI–XVII веках – из английского, во времена Петра Великого – из голландского и немецкого. А конец XVIII и начало XIX веков по праву считается расцветом французского языка в России. Вспомним строчку из «Евгения Онегина»: «Но панталоны, фрак, жилет – всех этих слов на русском нет».
Порой слова-пришельцы можно очень легко распознать. Например, почти все слова, начинающиеся с букв «а» и «э» (
В общем-то, заимствуем не только мы, но и у нас. Русские слова активно осваивались норвежцами, шведами, финнами. Слова «спутник», «борщ», «тайга», «тундра», «соболь», «баня» и многие другие звучат одинаково на многих языках мира. Особой популярностью среди иностранцев пользуется слово «бабушка». Интересно, что русские слова заимствуются даже некоторыми народами Африки. Часто значение иностранных слов могут трактовать неверно. Так, одна из этимологических легенд гласит, что французское слово «бистро» произошло от русского «быстро», и объясняет это тем, что во время оккупации русскими восками Парижа в 1814–1815 годах русские солдаты требовали от французских официантов мгновенного обслуживания, поэтому всё время кричали слово «быстро». Французы решили, что оно обозначает небольшой ресторан, где посетителей мало и блюда подаются сразу после заказа.