Может быть, всё-таки попросить его? Да нет, разбудить главу среди ночи, чтобы поработал швейцаром — это уже верх наглости.

Итак, о ночной поездке можно забыть. Побрёл обратно к себе.

Хорошо хоть лошадь, как дурак, не успел оседлать. А то бы сейчас ещё рассёдлывать её пришлось.

Поднялся на седьмой этаж, подошёл к своей двери, взялся за ручку, и тут меня словно кольнуло что-то. Откуда взялось предчувствие — сам не знаю. Но внутренний голос велел — просканируй!

Вот проклятье! Спит всё-таки не весь замок. Потому что сейчас в моих покоях определённо находился кто-то посторонний. Причём не просто в покоях — конкретно в спальне! И я даже знаю, чья энергетика там ощущается. Анриэлла!

Первым порывом было пойти и просто выставить вторженку вон.

Но что если она поднимет крик, будто я сначала заманил её туда, удовлетворился, а теперь выгоняю? И кто знает, какие у них тут нравы. Вдруг действует принцип «переспал — женись»?!

Нет-нет, только так глупо вляпаться мне и не хватало!

И как же быть тогда?

Может быть, вовсе не возвращаться к себе? Уж как-нибудь перекантуюсь без сна.

Хотя толку-то мне от бессонной ночи, если поутру её в моей постели обнаружат слуги?! Потом доказывай, что я к ней вообще не приближался.

Чёрт бы побрал эту наглую блондинистую липучку!

Итак, заходить не вариант, не заходить тоже…

Хорошо ещё, вовремя сработала интуиция, и я хотя бы засёк девчонку там. А то бы уже сейчас вляпался по самые уши.

Но какой же у меня есть выход?

Хм, кажется, один-единственный.

<p>Глава 28</p>

Придётся всё-таки разбудить Анриэла. Пускай сам разбирается со своей сестрицей.

Я двинулся в покои главы.

Тихонько отворил дверь. Свет здесь, естественно, не горел. А в спальне ещё и окна были зашторены. Но для вампира даже абсолютная темнота не проблема.

Подойдя к широченной кровати, опёрся на неё коленом и, дотянувшись-таки до соплеменника, тронул его за плечо.

— Анриэл, проснись, пожалуйста.

Тот распахнул глаза мгновенно.

— Генри? — изумился он. — Что-то случилось?

— Можно сказать и так, — начал я обтекаемо, тем временем подбирая слова. — Видишь ли, мне не спалось, и я вышел прогуляться. А когда вернулся, почувствовал, что у меня в спальне гости. Вернее, гостья — твоя сестра. Признаться, не очень понимаю, что она там делает…

— Так и спросил бы у неё, — блондин посмотрел на меня недоумевающе. — Я её к тебе не посылал, — он закрыл глаза, явно намереваясь снова заснуть.

— Нет, Анри́, погоди, — запротестовал я, и не подумав никуда уходить. — Я бы предпочёл, чтобы выяснял это ты. А то ситуация, знаешь ли, слишком пикантная — глубокая ночь, девушка в моей спальне…

Голубые глаза распахнулись ещё при первых звуках моих возражений. И теперь взирали на меня почти ошарашенно.

— Как ты меня назвал? — вымолвил он наконец.

— Анри, — повторил я и пояснил: — Вроде похоже на сокращение от Анриэла?

— Вообще-то у нас сокращать имена не принято, — пробурчал блондин.

— Ну извини, я не знал. Но, кстати, — вспомнилось тут мне, — у нас Анри — это французское имя, соответствующее английскому Генри. А в переводе с древненемецкого означает оно «глава в доме, правитель».

Эльф посмотрел на меня так, что в мозгу сразу всплыл услышанный от Андера анекдот: «Папа, а ты это сейчас с кем разговаривал?»[1]

— Я же тебе уже рассказывал, что на Земле много народу и стран тоже много. В каждой говорят на своём языке. Во Франции — на французском, в Англии — на английском, в Германии — на немецком.

— То есть ты родом из Англии, — сделал, казалось бы, логичный вывод Анриэл.

Тем не менее я помотал головой:

— Нет, родом я из США, американец то бишь. Но говорят у нас тоже по-английски.

Клянусь, намерения добивать его у меня не было — как-то само с языка сорвалось.

Несчастный эльф захлопал глазами:

— Скажи честно, я сплю, и мне просто снится бред?

Я невольно хохотнул. Однако вновь помотал головой:

— Не буду пересказывать тебе всю земную историю. Но у нас так бывает, что в одной стране говорят на языке другой.

— Это хорошо, что не будешь пересказывать, — с облегчением выдохнул меладец. — Только объясни всё-таки, почему, если ты из США, называешь себя не сшанцем, а каким-то американцем?

— Дело в том, что США — это… — я задумался, ища в памяти нужное слово. Однако так и не смог откопать его там — то ли деревце забыло поделиться им со мной, то ли такового вовсе не было в эльфийском. Поэтому пришлось опять использовать английское: — Это аббревиатура. То есть сокращение, образованное из первых букв полного названия страны, — Соединённые Штаты Америки. Вот потому и американец.

— Хм, гляжу, сокращения вы очень любите… — задумчиво протянул Анриэл.

— О, это да! — честно подтвердил я, вновь хохотнув. И, кажется, американцы тут вообще впереди планеты всей. Впрочем, данного замечания вслух добавлять не стал.

— Ладно, тёзка, — тоже с улыбкой произнёс блондин, выбираясь из-под одеяла. — Кажется, ты хотел, чтобы я забрал сестру из твоей спальни? Хотя, признаться, никак не возьму в толк, чем тебя так напугал её пусть даже не слишком урочный визит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Новый год с драконами

Похожие книги