Когда полицейские уехали, чтобы нанести визиты соседям, экономке вновь стоило немалого труда вернуть прислугу к привычным занятиям, уж очень всем хотелось вдоволь посплетничать. К тому же из соседних поместий явились посланные любопытными хозяйками горничные и лакеи, чтобы расспросить обо всем и принести хозяевам свежие новости.

— Как бы мне хотелось знать, кто украл драгоценности… — болтала Джорджина, сидевшая на кровати мисс Линдси.

Сьюзен расположилась перед зеркалом и тщательно расчесывала блестящие волосы.

— Все бы хотели это знать, дорогая, — отозвалась она. — Кроме вора, разумеется.

— Если бы этим вором оказалась мисс Данфорт, — мечтательно протянула мисс Ричмонд.

— Ты и в самом деле этого хочешь? — Сьюзен отложила щетку и с удивлением обернулась к девочке.

— Тогда ее непременно прогнали бы, нет, даже посадили бы в тюрьму!

— Мне кажется, она относится к тебе совсем неплохо.

— Она мой враг, и вы это знаете, — Джорджина попыталась топнуть ногой, но не достала до пола и едва не свалилась с кровати. — Со всеми предыдущими гувернантками мне не приходилось столько времени тратить на уроки! Я уже видеть не могу книги и карты!

— Кажется, мы договорились, что ты должна вырасти образованной девушкой, — заметила мисс Линдси, не обращая внимания на рассерженный вид девчонки.

— А еще мы договорились, что вы поможете избавиться от нее! — мелкие слезинки потекли по ее щекам.

— Я все помню, дорогая, но сейчас в доме и без того происходят неприятные события, неужели тебе не жаль свою маменьку, ведь ей придется разбираться еще и с гувернанткой, — попыталась Сьюзен уговорить Джорджину успокоиться.

— Ну и пусть! Я хочу, чтобы она убралась отсюда, села в тюрьму или попала в… как он называется… дом для бедных…

— Работный дом? — Сьюзен передернуло, вид мисс Ричмонд сейчас вызывал у нее отвращение.

— Да, так он и называется! И с меня довольно всяких гувернанток, даже если я останусь необразованной, глупой-то меня уж точно никто не назовет! — Джорджина почти кричала.

— Тише, тише, вокруг спят другие люди, ты можешь разбудить кого-нибудь, — мисс Линдси приложила тонкий пальчик к губам, и девочка послушно затихла. — Я обещала избавить тебя от мисс Данфорт, и я это сделаю. Уже очень-очень скоро, поверь. Если только она раньше сама как-нибудь не навредит себе…

— Вы имеете в виду ее роман с мистером Райенфордом? — с жадным любопытством спросила Джорджина.

— Ты полагаешь, они влюблены друг в друга? — улыбнулась девушка в ответ.

— Он-то точно не влюблен, — фыркнула девочка. — А она не сводит с него глаз с самой первой встречи. Жаль, что моя гувернантка такая хорошенькая… Лучше бы она была кривой на один глаз и хромала, как бабушка капитана Эймори, тогда ни один джентльмен не взглянул бы на нее!

— Знаешь, ты очень злая девочка, — только и ответила мисс Линдси.

<p>27</p>

Керри была довольна царящей в Ричмонд-холле атмосферой. Истерики хозяйки привлекали к ней внимание гостей, слуги перешептывались на кухне и в мансарде, и тот, кто хотел, мог уходить и приходить когда вздумается.

Конечно, суперинтендант весьма неглуп, Керри уже встречала таких полицейских, любителей изображать отеческую заботу о своих жертвах. Точно такой же инспектор засадил за решетку Джея, но Керри ему не поддастся. Скоро он поймет, что ни на что не способен, и это избавит его от излишней самоуверенности. Если он думает, что, предупредив столичных ювелиров, помешает вору продать украденные драгоценности, то Лоуфорд просто-напросто глупец!

Керри знает, что сделает с каждым брильянтом, с каждой жемчужинкой! Она умеет ждать. Сейчас, когда не надо заботиться о куске хлеба, украшения будут лежать в шкатулке. Но если не удастся задуманное, она сумеет с их помощью превратиться в богатую наследницу! Почему у нее не может быть богатенького дядюшки, который пожелает оставить племяннице состояние?

— Уверена, они мне не пригодятся, — пробормотала девушка, поглядывая на шкатулку — бороться с искушением примерить украшения всякий раз было для нее испытанием. — И все же надо быть готовой ко всему, джентльмены так часто лгут… Но если он обманет меня, я отомщу! Даже не пожалею ради этого браслета мисс Гринфэйр, как бы он мне ни нравился! Так что лучше бы ему быть со мной честным…

<p>28</p>

Через два дня суперинтендант Лоуфорд сообщил мистеру и миссис Ричмонд, что опросил всех гостей и слуг, бывавших на тех празднествах, где случились кражи, и никто не мог сообщить ничего подозрительного.

— Увы, пока не знаю, что еще можно сделать. Я бы посоветовал вам и другим дамам лучше прятать свои украшения и поскорее проводить своих гостей. Это не первый случай, когда я сдаюсь: искать преступника среди уважаемых членов общества всегда нелегко, и подобные преступления часто остаются нераскрытыми, особенно, если вор осторожен. — О какой осторожности может идти речь, если произошло несколько ограблений? Вор не удовольствовался ожерельем миссис Квинстон, он крал еще и еще! — возмутился мистер Ричмонд. — Может быть, ваши полицейские не смогли разобраться в том, что им рассказали наши соседи и их прислуга?

Перейти на страницу:

Все книги серии Классический любовный роман. Проза Элен Бронтэ

Похожие книги