Первой реакцией Матильды была тревога. Несколько секунд, пока Тоби представлял жену, моя свекровь смотрела, не веря своим глазам. Вероятно, она тоже подумала, что у нее галлюцинации.
- О, я знаю, что вы уже знакомы с Харриет, - сообщил дядя Тоби. - Она мне все рассказала, верно, любимая?
- Я сказала, что у нас не должно быть секретов друг от друга, - скромно ответила она.
- И мне пришлось чертовски постараться, чтобы заставить ее принять мое предложение, - продолжал дядя Тоби. - Я думал, что мне никогда не удастся уговорить ее.
Я почувствовала, что мои губы складываются в циничную улыбку. Я не сомневалась, что с самого начала брак был ее идеей и что все ее возражения были такими же фальшивыми, как и она сама.
Харриет опустила глазки и приняла очень скромный вид, но я-то знала, какая она хорошая актриса.
- Ах, Арабелла, - сказала она, - как я счастлива вновь встретиться с тобой! Я очень часто о тебе думала. А ты вновь вышла замуж... За Карлтона? Милый Тоби мне рассказывал.
- Именно их семейное счастье заставило меня осознать, как много я теряю, заявил влюбленный старик.
Бедный дядя Тоби! Он и понятия не имел, на ком он женился!
К Матильде вернулось ее самообладание. Она не могла надолго выйти из роли идеальной хозяйки дома.
- Знаешь, Тоби, я приготовила для вас Синюю комнату.
- Спасибо, Матильда, я на это и рассчитывал.
- Давайте я провожу Харриет наверх? - спросила я.
Матильда оживилась.
- Мне будет очень приятно, - согласилась Харриет.
Пока мы шли вверх по лестнице, я затылком ощущала ее взгляд. Синяя комната была очень уютной, как, впрочем, и все комнаты в нынешнем Эверсли, а названа она была по цвету обивки мебели. Харриет внимательно осмотрела кровать под синим пологом, голубые шторы и синие ковры на полу.
- Очень мило! - сказала она, усевшись на кровать, и с улыбкой взглянула на меня. - Как все это забавно!
Поскольку я не улыбнулась в ответ, Харриет постаралась изобразить озабоченность.
- Ах, Арабелла, неужели ты все еще обижаешься на меня? Мне поневоле пришлось оставить Ли у тебя. Ну как я могла взять его с собой? Я знала, что ты окажешься для него прекрасной матерью.., гораздо лучшей, чем могла бы быть я.
- Я знаю, кто его отец.
Она слегка нахмурилась и вновь попыталась придать себе невинный вид.
- Чарльз... - начала она.
- Нет, - возразила я, - не Чарльз Конди. Ты довольствовалась тем, что отбила его у Карлотты. Я знаю, что отец твоего ребенка - Эдвин.
Она слегка побледнела. Затем ее губы искривились.
- Ну конечно, это он сказал тебе. Твой новый муж.
- Да, он все мне рассказал.
- Именно этого и следовало от него ожидать.
- Он правильно сделал, ведь я должна была узнать о том, что ты так долго меня обманывала.
- Я могу объяснить...
- Нет, не можешь. Когда Эдвин был убит, при нем нашли твое письмо. Оно было залито кровью, но не так сильно, чтобы я не смогла его прочесть. Оно объясняло все. Я знаю о ваших встречах в беседке и о том, как вас застал стрелявший в вас пуританин-фанатик.
- О, - равнодушно сказала Харриет и пожала плечами, напомнив мне сцену, когда я застала ее пританцовывающей у "ложа скорби", - первый разоблаченный случай обмана, который должен был насторожить меня. - Ничего уже не поделаешь, - сказала она, - такова жизнь.
- Такова твоя жизнь. Надеюсь, подобное поведение не слишком распространено.
- Значит, теперь ты меня ненавидишь. Но почему? Теперь у тебя другой муж. - Она улыбнулась. - Давай забудем о прошлом, Арабелла. Мне очень не хотелось обманывать тебя. Это делало меня несчастной. Но я так безумно влюбилась, что не могла совладать с собой. Теперь с этим покончено.
- Да, - согласилась я, - с этим покончено, и к тому же ты поймала дядю Тоби.
- Поймала! Рыболовом был он. Я была всего лишь рыбкой.
- Ну конечно, рыбкой, которую можно поймать, если она этого захочет.
- Я изменилась, Арабелла. Признаюсь, что позволила себя поймать.
Харриет встала с кровати и, подойдя к зеркалу, начала рассматривать себя.
- Я уже не так молода, Арабелла.
- Пожалуй, - подтвердила я.
- Как и ты, - бросила она, а затем рассмеялась. - Ах, Арабелла, как хорошо вместе с тобой! Больше всего мне не хватало именно тебя. Я так рада оказаться здесь. Ведь никто не может выгнать меня отсюда, верно? Я являюсь полноправным членом семьи, у меня есть брачное свидетельство. Харриет Эверсли из Эверсли-корта. Всего лишь два человека являются преградой к тому, чтобы я стала леди Эверсли: сам лорд Эверсли и твой сын Эдвин.
- Поскольку моему сыну всего семь лет, я думаю, что твои шансы невелики.
- Конечно. Но, видишь ли, очень приятно чувствовать, что они есть. Особенно если ты всего лишь актриса. Надо признать, временами мне приходилось трудновато. А теперь я могу сказать, что хотя это и весьма маловероятно, но...
- Прекрати! - гневно воскликнула я. - Ты хочешь сказать, что если бы Эдвин умер...
- Я просто поддразнивала тебя. Да разве может наследовать Тоби? Меня только немножко порадовало, что Карлтону пришлось отступить еще на шаг.
- Наш разговор не слишком приятен.
- Боюсь, мы, люди театра, излишне болтливы.
- Тебе придется измениться, раз уж ты живешь в Эверсли-корте.