Первой реакцией Матильды была тревога. Несколько секунд, пока Тоби представлял жену, моя свекровь смотрела, не веря своим глазам. Вероятно, она тоже подумала, что у нее галлюцинации.

- О, я знаю, что вы уже знакомы с Харриет, - сообщил дядя Тоби. - Она мне все рассказала, верно, любимая?

- Я сказала, что у нас не должно быть секретов друг от друга, - скромно ответила она.

- И мне пришлось чертовски постараться, чтобы заставить ее принять мое предложение, - продолжал дядя Тоби. - Я думал, что мне никогда не удастся уговорить ее.

Я почувствовала, что мои губы складываются в циничную улыбку. Я не сомневалась, что с самого начала брак был ее идеей и что все ее возражения были такими же фальшивыми, как и она сама.

Харриет опустила глазки и приняла очень скромный вид, но я-то знала, какая она хорошая актриса.

- Ах, Арабелла, - сказала она, - как я счастлива вновь встретиться с тобой! Я очень часто о тебе думала. А ты вновь вышла замуж... За Карлтона? Милый Тоби мне рассказывал.

- Именно их семейное счастье заставило меня осознать, как много я теряю, заявил влюбленный старик.

Бедный дядя Тоби! Он и понятия не имел, на ком он женился!

К Матильде вернулось ее самообладание. Она не могла надолго выйти из роли идеальной хозяйки дома.

- Знаешь, Тоби, я приготовила для вас Синюю комнату.

- Спасибо, Матильда, я на это и рассчитывал.

- Давайте я провожу Харриет наверх? - спросила я.

Матильда оживилась.

- Мне будет очень приятно, - согласилась Харриет.

Пока мы шли вверх по лестнице, я затылком ощущала ее взгляд. Синяя комната была очень уютной, как, впрочем, и все комнаты в нынешнем Эверсли, а названа она была по цвету обивки мебели. Харриет внимательно осмотрела кровать под синим пологом, голубые шторы и синие ковры на полу.

- Очень мило! - сказала она, усевшись на кровать, и с улыбкой взглянула на меня. - Как все это забавно!

Поскольку я не улыбнулась в ответ, Харриет постаралась изобразить озабоченность.

- Ах, Арабелла, неужели ты все еще обижаешься на меня? Мне поневоле пришлось оставить Ли у тебя. Ну как я могла взять его с собой? Я знала, что ты окажешься для него прекрасной матерью.., гораздо лучшей, чем могла бы быть я.

- Я знаю, кто его отец.

Она слегка нахмурилась и вновь попыталась придать себе невинный вид.

- Чарльз... - начала она.

- Нет, - возразила я, - не Чарльз Конди. Ты довольствовалась тем, что отбила его у Карлотты. Я знаю, что отец твоего ребенка - Эдвин.

Она слегка побледнела. Затем ее губы искривились.

- Ну конечно, это он сказал тебе. Твой новый муж.

- Да, он все мне рассказал.

- Именно этого и следовало от него ожидать.

- Он правильно сделал, ведь я должна была узнать о том, что ты так долго меня обманывала.

- Я могу объяснить...

- Нет, не можешь. Когда Эдвин был убит, при нем нашли твое письмо. Оно было залито кровью, но не так сильно, чтобы я не смогла его прочесть. Оно объясняло все. Я знаю о ваших встречах в беседке и о том, как вас застал стрелявший в вас пуританин-фанатик.

- О, - равнодушно сказала Харриет и пожала плечами, напомнив мне сцену, когда я застала ее пританцовывающей у "ложа скорби", - первый разоблаченный случай обмана, который должен был насторожить меня. - Ничего уже не поделаешь, - сказала она, - такова жизнь.

- Такова твоя жизнь. Надеюсь, подобное поведение не слишком распространено.

- Значит, теперь ты меня ненавидишь. Но почему? Теперь у тебя другой муж. - Она улыбнулась. - Давай забудем о прошлом, Арабелла. Мне очень не хотелось обманывать тебя. Это делало меня несчастной. Но я так безумно влюбилась, что не могла совладать с собой. Теперь с этим покончено.

- Да, - согласилась я, - с этим покончено, и к тому же ты поймала дядю Тоби.

- Поймала! Рыболовом был он. Я была всего лишь рыбкой.

- Ну конечно, рыбкой, которую можно поймать, если она этого захочет.

- Я изменилась, Арабелла. Признаюсь, что позволила себя поймать.

Харриет встала с кровати и, подойдя к зеркалу, начала рассматривать себя.

- Я уже не так молода, Арабелла.

- Пожалуй, - подтвердила я.

- Как и ты, - бросила она, а затем рассмеялась. - Ах, Арабелла, как хорошо вместе с тобой! Больше всего мне не хватало именно тебя. Я так рада оказаться здесь. Ведь никто не может выгнать меня отсюда, верно? Я являюсь полноправным членом семьи, у меня есть брачное свидетельство. Харриет Эверсли из Эверсли-корта. Всего лишь два человека являются преградой к тому, чтобы я стала леди Эверсли: сам лорд Эверсли и твой сын Эдвин.

- Поскольку моему сыну всего семь лет, я думаю, что твои шансы невелики.

- Конечно. Но, видишь ли, очень приятно чувствовать, что они есть. Особенно если ты всего лишь актриса. Надо признать, временами мне приходилось трудновато. А теперь я могу сказать, что хотя это и весьма маловероятно, но...

- Прекрати! - гневно воскликнула я. - Ты хочешь сказать, что если бы Эдвин умер...

- Я просто поддразнивала тебя. Да разве может наследовать Тоби? Меня только немножко порадовало, что Карлтону пришлось отступить еще на шаг.

- Наш разговор не слишком приятен.

- Боюсь, мы, люди театра, излишне болтливы.

- Тебе придется измениться, раз уж ты живешь в Эверсли-корте.

Перейти на страницу:

Похожие книги