К/ф «Антон Иванович сердится» (1941), сцен. Е. Петрова и Мунблита, реж. А. Ивановский

<p>99</p>

Тайна, папаша, покрытая мраком.

К/ф «Музыкальная история» (1940), сцен. Е. Петрова и Мунблита, реж. А. Ивановский и Г. Раппопорт

Сходные выражения встречались и раньше.

<p>100</p>

Занимайте места согласно купленным билетам!

Там же

<p>101</p>

Или одно из двух.

Там же

«Или вы выходите за меня замуж... Или одно из двух».

<p>ПЕТРОВА Зоя Алексеевна (р. 1921), поэтесса</p><p>102</p>

Спят усталые игрушки.

Назв. и строка песенной заставки телепередачи «Спокойной ночи, малыши» (1963), муз. А. Островского

<p>103</p>

Глазки закрывай, / Баю-бай!

Там же

<p>ПЕТШАК Ян </p><p>(Pietrzak, Jan, р. 1937), автор и исполнитель песен (Польша)</p><p>104</p>

Чтобы Польша была Польшей. // Żeby Polska była Polską.

Лозунг движения «Солидарность»; его источник – песня под тем же названием, исполненная Петшаком в сент. 1980 г. в варшавском кабаре «Под эгидой» (слова Петшака, муз. В. Корча).

Возможно также чтение: «Żeby Polska była polską» (последнее слово – со строчной буквы) – «Чтобы Польша была польской». В песенном тексте: «Чтобы Польша была польской / От Чикаго до Тобольска».

<p>ПИАФ Эдит </p><p>(Piaf, Edith, 1915—1963), французская певица</p><p>105</p>

Жизнь в розовом свете.

Назв. песни («La vie en rose», 1946), муз. Луиджи (Луи Джильельми)

<p>ПИГУ Артур </p><p>(Pigou, Arthur Cecil, 1877—1959), английский экономист</p><p>106</p>

Качество жизни. // Quality of life.

Термин, введенный в книге «Здоровье и благосостояние» (1912)

<p>ПИЛ Норман </p><p>(Peale, Norman Vincent, 1898—1993), американский литератор</p><p>107</p>

Позитивное мышление.

«Сила позитивного мышления»(«The Power of Positive Thinking», 1952)

Следующая книга Пила называлась «Изумительные результаты позитивного мышления» (1959).

<p>ПИЛИПЕНКО Михаил Михайлович (1919—1957), поэт-песенник</p><p>108</p>

Ой, рябина кудрявая, / Белые цветы!

«Уральская рябинушка» (1954), муз. Е. Родыгина

<p>ПИЛЬНЯК Борис Андреевич (1894—1938), писатель</p><p>109</p>

Кому – таторы, а кому – ляторы.

«Голый год» (1921), назв. гл. IV

«В Москве на Мясницкой стоит человек и читает вывеску магазина: “Коммутаторы, аккумуляторы”. – Ком-му... таторы, а... кко-му... ляторы... – и говорит: – Вишь, и тут омманывают простой народ!»

<p>110</p>

Люди в кожаных куртках (Кожаные куртки).

Там же, гл. VI, разд. «Кожаные куртки»

«...Люди в кожаных куртках, большевики. (...) Из русской рыхлой, корявой народности – отбор. В кожаных куртках – не подмочишь. Так вот знаем, так вот хотим, так вот поставили – и баста».

<p>ПИРАНДЕЛЛО Луиджи </p><p>(Pirandello, Luigi, 1867—1936), итальянский драматург</p><p>111</p>

Шесть персонажей в поисках автора.

Загл. пьесы («Sei personaggi in cerca d’autore», 1921)

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги