<p>ШОУ Джордж Бернард </p><p>(Shaw, George Bernard, 1856—1950), английский драматург</p><p>84</p>

Драма идей.

«Апология автора», предисловие к пьесе «Профессия миссис Уоррен» (1902)

Имелось в виду направление в драматургии, представленное именами Г. Ибсена и самого Шоу, в отличие от «драмы чувств».

Также: «Это драма, драма идей» – слова Альберта Эйнштейна в беседе с Л. Инфельдом об истории теоретической физики (1937); приводятся в «Моих воспоминаниях об Эйнштейне» Инфельда (1955).

<p>85</p>

Дом, где разбиваются сердца.

Загл. пьесы («Heartbreak House», опубл. в 1919 г.)

<p>86</p>

Кто шляпку спер, тот и тетку укокошил.

«Пигмалион» (1912), дейст. III

В пер. Е. Калашниковой: «Кто шляпу спер...»

<p>87</p>

Пролетарская демократия.

«Правила революционера», V (1903)

«К Пролетарской Демократии [Proletarian Democracy] нас привело несовершенство всех иных [политических] систем».

<p>88</p>

Кто умеет, делает; кто не умеет, учит других.

Там же. «Воспитание»

Добавление Лоренца Питера: «...а кто не умеет и этого, учит учителей» (в кн. «Цитаты Питера: Мысли для нашего времени», 1977).

<p>89</p>

Смуглая леди сонетов.

Назв. пьесы («The Dark Lady of the Sonnets», 1910)

«Смуглая леди» – героиня сонетов У. Шекспира (сонеты 127—152).

<p>90</p>

Ученик дьявола.

Загл. пьесы («The Devil’s Disciple», 1897)

Ср. также: «Ученик чародея» – баллада Гёте (1797).

<p>91</p>

Что скажет история? – История солжет, как всегда.

Там же, дейст. III

<p>92</p>

Есть 50 способов сказать «да» и пятьсот способов сказать «нет», и только один способ это написать.

Предисловие к «Пьесам неприятным» (1898), пер. О. Холмской

<p>93</p>

** Англия и Америка – две нации, разделенные общим языком.

Согласно «Словарю юмористических цитат» Н. Шеррина (Оксфорд, 1996), фраза «в этой или других формах приписывается Шоу, но в его сочинениях не обнаружена». Вероятно, она восходит к афоризму О. Уайльда: «Теперь у нас с Америкой все одинаковое, кроме, разумеется, языка» («Кентервильское привидение», 1887; пер. Ю. Кагарлицкого).

<p>ШОУ Ирвин </p><p>(Shaw, Irvin, 1913—1984), американский писатель</p><p>94</p>

Богач, бедняк.

Загл. романа («Rich Man, Poor Man», 1970)

<p>ШПАЛИКОВ Геннадий Федорович (1937—1974), </p><p>сценарист, поэт</p><p>95</p>

Страна не пожалеет обо мне, / Но обо мне товарищи заплачут.

«Ах, утону я в Западной Двине...» (1960)

Стихотворение включено в песню на муз. С. Никитина «Остается во фляге» (1983).

<p>96</p>

Пароход белый-беленький, / Черный дым над трубой.

Мы по палубе бегали, / Целовались с тобой.

«Палуба», из к/ф «Коллеги» (1962), муз. Ю. Левитина

<p>97</p>

А я иду, шагаю по Москве.

«Песенка Кольки» из к/ф «Я шагаю по Москве» (1964), муз. А. Петрова

<p>98</p>

Элегантный, как рояль.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги