Научного редактора Ольгу Цыплякову и переводчика Александра Данильчева за то, что помогли разобраться в лингвистических тонкостях эрзянского и мокшанского языков и придать тексту аутентичности.

Арт-директора Софию Цой и команду художников и дизайнеров, работавших над созданием обложки, внутренних иллюстраций и иных элементов оформления книги – за тонкий вкус, фантазию и терпение. Вы подарили моим героям уникальный облик и превратили это издание в настоящее произведение искусства!

Доблестную команду бетаридеров – Катерину Ромм, Евгению Цанову, Алину Шефер и мою маму – за внимательное прочтение рукописи в кратчайшие строки. Вы помогли мне выкорчевать нелепицу и не испортить то, что было в полном порядке (отдельное спасибо, что не дали бедной Пферде сгинуть, не сходя с места).

Художницу Ану Награни, коллажистку Юлию Март, фею буктрейлеров Татьяну (Королеву Мылодрамы) и мастерицу-на-все-руки Нику Велиеву – за вдохновляющие сюрпризы и творчество по мотивам «Слова Вирявы».

Талантливых земляков – художников-этнофутуристов Андрея Алешкина (светлая память) и Юрия Дырина, поэта Сергея Казнова (светлая память), чье творчество вдохновляет меня долгие годы.

Учителя русского и литературы Светлану Константиновну Грузнову (светлая память) – за привитую любовь к языку.

Константина Шапкарина – за то, что увидел во мне искру и сказал об этом.

Светлану Лобанову и ее команду – за то, что пробудили во мне желание снова заниматься творческим письмом. Кто же знал, что вместо копирайтера из меня получится писатель!

Писательскую академию EWA ЭКСМО и лично Марию Невретдинову, а также Анче Колла и Анастасию Таммен за полезные курсы, воркшопы и авторские мастерские, в которых я начала работу над книгой.

Авторское сестринство – «Лигу Брэдбери» – за дружбу и ежедневную поддержку! За ваше «Давай! Осталось совсем немного! Ты сможешь!» Девочки, я смогла.

Первых читателей, которые рискнули ознакомиться с рукописью еще до ее издания и поделились со мной своими впечатлениями.

Жителей Саранска и всей Мордовии, эрзянский и мокшанский народ – за то, какие вы есть!

Всех остальных, кто поддерживал меня Словом и Делом.

<p>Источники</p>

Тексты на эрзянском и мокшанском языках, отредактированные в соответствии с современными литературными нормами, а также их переводы приводятся по следующим источникам:

Ермаков Н. Эрзянские причитания: традиции бытования и современное состояние. Таллин: Издaтeльcтвo Таллинского университета, 2014.

Мордовские народные песни: сборник / под. ред. Г. Сураева-Королева. Саранск: Мордовское книжное изд-во, 1969.

Седова Л. Занимательная фольклористика. Саранск: Мордовское книжное издательство, 2015.

Шахматов А. Мордовский этнографический сборник. СПб.: Типография Императорской Академии наук, 1910.

Глоссарий составлен с опорой на материалы:

Мордовская мифология: энциклопедия / науч. ред.: В. А. Юрчёнков, Г. А. Куршева, Н. Г. Юрчёнкова, И. В. Зубов; редкол.: Г. А. Куршева (пред.) [и др.]. Саранск: НИИГН, 2020.

<p>Глоссарий</p>

Алганжей – невидимое существо, несущее болезнь или смерть человеку или животному. Согласно поверьям, напустить алганжея могли и люди (колдуны), и божества, в том числе богиня леса Вирява. Избавиться от алганжеев помогали знахарки.

Банява – мокш. Банява, эрз. Баняава. От эрз., мокш. баня – «баня», ава – «женщина, мать». Богиня – покровительница бани.

Бобо – персонаж сказок, дух низшей мифологии, которым пугают непослушных маленьких детей. Описывается как покрытое шерстью существо на птичьей ноге с мешком за плечами, в который Бобо сажает капризных малышей и уносит в лес. Днем спит в своей норе, а вечером заглядывает в окна домов и приговаривает: «Бо-бо-бо».

Братина – большая чаша для алкогольных напитков, меда, символ единения. Нередко выполнялась в виде птицы с клювом и хвостом, имела ритуальное значение.

Варда – демоническое существо, умеющее принимать разные образы. В более поздних сказках часто отождествляется с ведьмой, которая является человеку в облике старухи в лохмотьях. Хитростью овладевая одеждой девушек, Варда выдает себя за них. Защитой от чар Варды считаются материнские слезы, пролитые на рубашку дочери. Пьяных мужчин Варда превращает в свиней и катается на них.

Вармава – мокш. Вармава, эрз. Вармаава. От эрз., мокш. варма – «ветер», ава – «женщина, мать». Богиня – повелительница ветра.

Варя – на эрзянском языке означает «нора», «дыра».

Ведьозкс – от эрз., мокш. ведь – «вода», озкс – «моление». Моление богине воды Ведяве.

Ведява – мокш. Ведява, эрз. Ведьава. От эрз., мокш. ведь – «вода», ава – «женщина, мать». Богиня воды, покровительница плодородия, любви, брака. К Ведяве обращались за благословением во время свадебных обрядов, за помощью во время родов и если у супругов долго не было детей. Бесплодие у эрзян и мокшан считалось большим горем.

Великая береза – здесь: то же, что и Мировое дерево. Береза считается одним из самых почитаемых деревьев у эрзян и мокшан.

Перейти на страницу:

Все книги серии МИФ Проза

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже