Пуаро задал ему еще один вопрос, на этот раз шутливый:

– Что вы думаете о французских девушках, Дэвис?

– Меня вполне устраивают английские, сэр.

И он улыбнулся пухлой светловолосой девушке, стоявшей за стойкой бара.

<p>Глава 18. На Куин-Виктория-стрит</p>

Джеймс Райдер был немало удивлен, когда ему принесли визитку с именем месье Пуаро. Это имя явно было ему знакомо, но он никак не мог вспомнить, откуда. И тут его осенило. «А-а, это тот самый тип!» – подумал он и велел клерку впустить посетителя.

Месье Пуаро выглядел веселым и довольным. В руке у него была трость, из петлицы торчал цветок.

– Надеюсь, вы извините меня за беспокойство, – сказал он. – Меня привело к вам это дело об убийстве мадам Жизель.

– Да? И что же вас интересует? Садитесь, пожалуйста. Не желаете сигару?

– Благодарю вас, нет. Я курю только собственные сигареты. Может быть, угоститесь?

Райдер с сомнением посмотрел на крохотные сигареты Пуаро.

– Спасибо. Если не возражаете, я закурю свою. А то еще проглочу вашу с непривычки…

Мистер Райдер добродушно рассмеялся.

– Несколько дней назад здесь был инспектор. Вечно эти ребята суют свой нос всюду, вместо того, чтобы заниматься своими делами.

– Но ведь им нужно собирать информацию, – мягко произнес Пуаро.

– Если бы при этом они вели себя не так вызывающе, – проворчал мистер Райдер. – У каждого человека есть свои чувства… к тому же нужно учитывать, как все это может отразиться на его деловой репутации.

– Мне кажется, вы чересчур впечатлительны.

– Я попал в весьма щекотливое положение, – сказал мистер Райдер, – поскольку сидел впереди этой женщины, что бросает на меня тень подозрения. Ведь не моя же вина в том, что мне досталось это место! Знай я, что именно в этом самолете произойдет подобное, ни за что не полетел бы на нем. Впрочем, вероятно, все же полетел бы…

Он задумался.

– Нет худа без добра? – спросил Пуаро с улыбкой.

Мистер Райдер с удивлением взглянул на него.

– В зависимости от того, с какой стороны смотреть. Мне не дают покоя. Звучат разного рода домыслы. Почему все эти люди докучают мне, а не доктору Хаббарду… то есть Брайанту? Именно врачам не составляет труда раздобыть смертельный яд, не оставляющий следов. Скажите, пожалуйста, каким образом я смог бы достать змеиный яд?

– Вы сказали, что хотя это происшествие доставило вам массу неудобств…

– Ну да, у этой ситуации есть и светлая сторона. Не буду скрывать, мне кое-что перепало от газет. Как же, свидетель и все такое… Хотя в этих статьях было больше журналистского воображения, чем моих свидетельств, и написанное в них совершенно не соответствовало действительности.

– Все-таки интересно, – сказал Пуаро, – как преступление влияет на жизнь людей, абсолютно к нему не причастных. Возьмем, к примеру, вас. Вы неожиданно получили деньги, которые, возможно, пришлись вам очень кстати…

– Деньги всегда приходятся кстати, – заметил мистер Райдер, бросив взгляд на сыщика. – Порой нужда в них бывает чрезвычайно острой, и тогда нередко люди растрачивают чужие деньги… – Он развел руками. – Вследствие чего возникают проблемы. Но не будем о грустном.

– Да, действительно, – согласился Пуаро. – Зачем заострять внимание на темной стороне этой ситуации? Эти деньги стали благом для вас, поскольку вам не удалось получить ссуду в Париже…

– Откуда, черт возьми, вам известно об этом? – Изумлению Райдера не было предела.

Эркюль Пуаро улыбнулся:

– Во всяком случае, это правда.

– Это правда, но мне не хотелось бы, чтобы она стала достоянием гласности.

– Уверяю вас, я буду нем как рыба.

– Странно, – задумчиво произнес мистер Райдер. – Иногда отсутствие какой-нибудь незначительной, пустяковой суммы может поставить человека в затруднительное положение… Деньги, кредиты, сама жизнь – все это чертовски странно!

– Согласен с вами.

– Так для чего я вам понадобился?

– Один весьма деликатный вопрос. В ходе осуществления моих профессиональных обязанностей я выяснил, что – вопреки вашим утверждениям – вы все-таки имели деловые отношения с мадам Жизель.

– Кто вам сказал? Это ложь! Я никогда не видел эту женщину!

– Очень любопытно!

– Любопытно? Это самая настоящая клевета!

Пуаро задумчиво смотрел на него.

– Я должен разобраться в этом деле.

– Что вы хотите этим сказать?

Маленький бельгиец покачал головой:

– Пожалуйста, не сердитесь. Должно быть, произошла ошибка.

– Надо думать, что ошибка! Стал бы я связываться с ростовщиками, обслуживающими высшее общество! Светские женщины с карточными долгами – вот их клиентура.

Пуаро поднялся с кресла.

– Должен извиниться перед вами за то, что принял на веру ложную информацию.

Подойдя к двери, он остановился.

– Между прочим, почему вы назвали доктора Брайанта Хаббардом?

– Если б я знал… Постойте… ну да, я думаю, это была флейта. Знаете, детская песенка о псе старой матушки Хаббард – Но когда та вернулась, он на флейте играл… Поразительно, как путаются эти имена.

– Ах да, флейта… Понимаете, такие вещи интересуют меня в чисто психологическом плане.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Похожие книги