— Нет. Я понимаю, что это было бы против правил.

— Действительно. И что заставляет вас думать, что вы способны занять место мисс Саксон?

— Только я согласилась. — я понимала, что ответ прозвучал расплывчато, но не хотела говорить ни слова больше, чем это было необходимо.

Он внимательно на меня посмотрел.

— Вы владеете магией?

— Нет.

— Тогда я не понимаю, как вы можете занять ее место.

— У меня сверхъестественная кровь, и я готова выпить эликсир? Что еще нужно?

— Прежде всего, нужно быть достаточно сильным, чтобы его выпить. Именно по этой причине мы не разрешаем пить его людям. — он кивнул головой в сторону лебедя. — Не все осложнения такие забавные, как у мисс Саксон.

— Мне здесь не кажется ничего забавным, — проворчала она.

Я подцепила пенне.

— Я готова рискнуть.

— Вам нужно будет подписать поправку к ее контракту.

— Я так и думала.

Он разглядывал меня, и я могла сказать, что он пытался определить мой вид. Я приглушила силы настолько, насколько это было возможно. Были причины, по которым дедуля настаивал, чтобы я училась контролировать свои способности, и вампиры вроде Магнареллы были одной из них.

— Откуда вы, мисс Клей? — похоже, он решил пойти окольным путем.

— Отовсюду. Совсем недавно я жила в Лондоне.

— Что вы там делали?

— Разыскивала пропавших наследников.

Он заинтересовано хмыкнул.

— И вы хорошо справлялись со своей работой?

— Весьма.

— Это универсальный навык. Вы открыли здесь бизнес?

— Нет, я захотела перемен.

— Тогда вы приехали в правильное место. У меня лучше всего получается менять жизни.

Поскольку он казался разговорчивым, я решила задавать вопросы.

— Что произойдет, если я выпью эликсир и получу те качества, на которые вы надеетесь?

— Терпение, мисс Клей. Мы все еще наслаждаемся едой. — он поднял бокал вина в приветственном знаке и выпил.

Дасти опустила клюв в бокал с белым вином и отхлебнула. Всякое чувство стыда улетучилось при виде дорогого вина. Она была сестрой своего брата.

— Надеюсь, на десерт будет тирамису, — сказала я. — Это мое любимое блюдо.

Темные глаза Магнареллы загорелись.

— Нам нужно будет поужинать вместе.

— Это зависит от обстоятельств.

— От каких?

— Возьмете вы меня или нет на место Дасти.

Его пристальный взгляд скользнул по моему лицу, вниз по шее к ложбинке между грудей.

— Вы не откажетесь поужинать со мной, если я соглашусь?

Я подняла свой бокал и скромно улыбнулась.

— В любое время, монсеньор.

— Сначала дело. — он щелкнул пальцами, и сотрудник принес его телефон на серебряном подносе. — У меня твердое правило — никаких устройств на столе, — объяснил он, постучав по экрану. — Бенито, мне нужно внести изменения в контракт мисс Саксон, чтобы включить мисс Клей в качестве ее доверенного лица. Ты можешь внести эти изменения и отправить их прямо в столовую? Спасибо. — он положил телефон обратно на поднос, и его тут же унесли.

— Теперь вы обратите Дасти обратно в мага? — не мешало бы спросить.

— Пока нет. Вначале мы должны убедиться, что вы достойный кандидат. Это требует оценки. Затем вам нужно выпить эликсир без осложнений и завершить эксперимент.

В комнату вошел мужчина с каким-то документом и положил контракт рядом с моей тарелкой.

— Вы, конечно, можете попросить вашего адвоката ознакомиться с ним, прежде чем подписывать, — сказал Магнарелла.

Я взяла протянутую ручку.

— Я знаю, как читать контракт.

— Мне нравятся уверенные в себе интеллектуалки. Очень привлекательно. — он промокнул уголки рта льняной салфеткой. — Думаю, вы прекрасно справитесь с ролью мисс Саксон.

— Будем надеяться, — сказала я.

— Утром вы встретитесь с Альбертом для медицинского осмотра. Если у вас есть какие-либо проблемы со здоровьем, сейчас самое время о них сообщить.

— Я в хорошей форме.

Его пристальный взгляд вновь скользнул по мне.

— Да, это очевидно.

— А, если я пройду медосмотр?

— Тогда мы обсудим следующие шаги. — Он бросил салфетку в пустую тарелку. — Будьте здесь завтра в семь утра. Наденьте удобную одежду. Что-нибудь, что позволит быстро раздеться.

Я ему подмигнула.

— Я всегда так делаю.

— Теперь ты можешь перестать флиртовать, — прошептала Дасти. — Ты заключила сделку.

Пока нет. Сделан всего один шаг. Осталось два… если нам повезет.

<p>Глава 6</p>

Бабуля Пратт уставилась на букет маргариток перед своим надгробием.

— В следующий раз я бы предпочла гладиолусы.

— Сейчас не лучшее время года для выращивания гладиолусов, но я посмотрю, что можно сделать. — пожилое привидение попросило меня «привести в порядок» ее надгробие на кладбище, чтобы оно не выглядело заброшенным. Я согласилась в обмен на ее молчание до десяти утра. По утрам я была склонна к раздражению, и ее непрерывная болтовня не улучшала настроения.

— Тебе стоит переставить пугало, — сказала она. — Птицы перелетели на другое поле за домом.

— Я не защищаю урожай. Почему бы не оставить все, как есть?

Она ощетинилась от гнева.

— Я не для того тратила все свое время, помогая тебе приводить в порядок этот двор, чтобы наблюдать, как он становится жертвой стаи прожорливых птиц.

— Ты призрак, бабуля Пратт. Ты только и можешь, что тратить время.

Она отвела от меня взгляд, на мгновение отвлекшись.

Перейти на страницу:

Все книги серии Королева перекрестка

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже