«Мой Хозяин, благородный Лорд Тьелкормо, действует в твоих интересах, желая уберечь тебя от опасностей и тягот одинокого похода в крепость на Острове Волков. Это жуткое место. Там царит злой и жестокий дух, называющий себя Ту, слуга Моргота»
«Мне все известно, пес. Не трать понапрасну слов! Хоть ты не менее красноречив, чем твой хозяин, тебе не переубедить меня! Я должна отправиться туда немедля!»
Даже через осанвэ Хуан слышал характерный дориатский выговор синдарина. Этот приятный акцент очень ему нравился, хоть и встречался нечасто, поскольку у братьев-феанорингов было не так уж много знакомых среди подданных Дориата.
— Что за зло вами владеет?! — вдруг громко закричала она вслух. — Почему ты и твои хозяева глухи к моему горю и мольбам о помощи?!
Хуан вздрогнул. Как ни был прекрасен и звонок голос Госпожи, но слова ее горьким ядом лились на сердце. Что должно ей ответить, кроме того, что для девы, заплутавшей в лесу, просить помощи у компании вооруженных мужчин, сопровождаемых гигантской собакой, не самая хорошая идея?
С тяжким вздохом он поднялся на длинные лапы и неспешно пошел прочь от злосчастной двери, размышляя, что можно сделать, чтобы помочь деве и оградить Хозяина и его брата от Проклятья нолдор, довлевшего над всеми ими.
Подумав, что хорошо бы отправить кого-нибудь из прислуги, чтобы принесли Госпоже обед и все, что она попросит, Хуан отправился на поиски Хозяина.
Вскоре он учуял его в соседнем крыле дворца, где располагались мастерские и кузница, в которой работали Курво и Тьелпе. Хозяин не имел привычки появляться там, но чутье никогда не обманывало Хуана. Он нашел своего Лорда у входа в кузницу.
— Я же приказал тебе охранять ее, глупый пес! — закричал тот.
Осанвэ, примененное для ответа Хуаном, и на этот раз сработало безотказно.
— Что значит «нельзя было замыкать ее на ключ»? Она в любой миг может сбежать! Ты видел ее глаза? Она же совершенно безумна! — возразил ему вслух Хозяин. — И что она только нашла в этом жалком смертном подобии мужчины? Ну скажи ты мне, как можно быть самым совершенным существом на Арде и любить какого-то ничтожного, оборванного…
Не намеренный легко отступаться от задуманного, Хуан недовольно фыркнул, затем уселся перед Хозяином, лизнул его ладонь и заглянул своими прозрачно-янтарными глазищами в хозяйские ярко-васильковые глаза, обрамленные длинными черными ресницами.
«Какие же все-таки красивые у него глаза…» — с гордостью подумал Хуан.
Хозяин без всякого осанвэ понял его молящий и любующийся взгляд, оттаял и сдался:
— Ну ладно, вот, держи ключ. Пусть ей принесут поесть и все остальное, что может понадобиться…
Схватив ключ в зубы, Хуан готов был броситься прочь, когда Хозяин властным движением ухватил его за кожаный, инкрустированный серебряными заклепками и самоцветами, ошейник.
— Проследишь, чтобы дверь снова заперли, и ключ обратно мне, понял?
Хуан кивнул и хватка изящных пальцев, сжимавших драгоценный ошейник, ослабла.
***
Не теряя ни мгновения, он бросился в крыло дворца, отведенное прислуге и помещению кухни. По собственным ощущениям Хуан не затратил и четверти часа на заботы о комфорте своей подопечной. Словно гонимый ветром, он поспешил вернуться с ключом в мастерскую, где все еще находился Хозяин.
Последнего он застал в отдельной небольшой комнате, за рабочим столом в компании Тьелпе, сына Курво. Тот давно уже сделался вполне самостоятельным молодым нолдо и не нуждался в отцовском покровительстве, однако по привычке оставался подле отца, будучи его главным помощником в экспериментах с металлами, изучении свойств камней и выплавке украшений, оружия и амуниции.
— Ты знаешь, где сейчас мой брат и твой родитель? — сверкнул на племянника строгим взглядом Хозяин, вынимая из пасти подбежавшего к нему Хуана ключ от собственных комнат.
— Откуда же мне знать? — ухмыльнулся тот. — Я ведь не провожу в его компании столько времени, сколько ты.
— Сегодня все иначе, — раздраженно ответил Хозяин. — Мы повздорили утром… из-за той девы, что прибыла с нами пару дней назад. Ты уже видел ее?
— Еще не успел, — равнодушным тоном молвил Тьелпе.
— Вот и прекрасно! Поверь, сейчас это совершенно ни к чему. К тому же, я намерен взять ее в жены.
На это Тьелпе лишь лениво почесал затылок и налил в стоявшую напротив него кружку недавно приготовленный травяной отвар.
— Я хотел поговорить вот о чем… — неуверенно начал Хозяин. — Эта леди Лютиэн — дочь короля Сокрытого Королевства и майэ Мелиан. И твой отец, похоже, подпал под действие чар этой опасной колдуньи.
Тут Хозяин взял паузу. Он наблюдал за реакцией Тьелпе на только что произнесенные слова.
— Чего? — спросил тот, нахмурившись.
— Он сказал мне, что хочет сделать ее… В общем, он просто ее хочет, — подытожил Хозяин после некоторого колебания.
Тьелпе изумленно вскинул брови.
— Что значит «он ее хочет»?
Прикрыв глаза узкой белоснежной ладонью, Хозяин склонил голову.