In that impassive colourless man, with his straw hat and his butterfly-net, I seemed to see something terrible - a creature of infinite patience and craft, with a smiling face and a murderous heart.От этого спокойного, бесцветного человека в соломенной шляпе и с сачком для ловли бабочек веяло чем-то грозным. Выдержка и терпение, сопряженное с хитростью, на губах улыбка, а в сердце черная злоба...
"It is he, then, who is our enemy - it is he who dogged us in London?"- Значит, это и есть наш противник? Значит, он и выслеживал нас в Лондоне?
"So I read the riddle."- Да, так я разгадал эту загадку.
"And the warning - it must have come from her!"- А предостережение... Его прислала она?
"Exactly."- Совершенно верно.
The shape of some monstrous villainy, half seen, half guessed, loomed through the darkness which had girt me so long.Из мрака, в котором я так долго блуждал, выступили наполовину увиденные, наполовину угаданные мною очертания чудовищного злодейства.
"But are you sure of this, Holmes?- Неужели это верно, Холмс?
How do you know that the woman is his wife?"Откуда вы узнали, что она его жена?
"Because he so far forgot himself as to tell you a true piece of autobiography upon the occasion when he first met you, and I dare say he has many a time regretted it since.- В первую свою встречу с вами Стэплтон настолько увлекся, что поведал вам часть своей биографии, о чем, вероятно, не перестает жалеть до сих пор.
He was once a schoolmaster in the north of England.У него действительно была школа на севере Англии.
Now, there is no one more easy to trace than a schoolmaster.А ведь отыскать учителя - самое простое дело.
There are scholastic agencies by which one may identify any man who has been in the profession.На этот предмет существуют школьные агентства, которые дадут вам сведения о любом лице, связанном с этой профессией.
A little investigation showed me that a school had come to grief under atrocious circumstances, and that the man who had owned it - the name was different -had disappeared with his wife.Я навел справки и вскоре узнал, что действительно в одной школе разыгрались очень неприятные события и что директор ее -фамилия у него была другая - скрылся вместе с женой.
The descriptions agreed.Все их приметы совпадали в точности.
When I learned that the missing man was devoted to entomology the identification was complete."А когда мне стало известно его увлечение энтомологией[15], тут уж я совсем перестал сомневаться.
The darkness was rising, but much was still hidden by the shadows.Тьма, окутывавшая меня, мало-помалу начинала редеть, но многое еще оставалось в тени
"If this woman is in truth his wife, where does Mrs. Laura Lyons come in?" I asked.- Если эта женщина его жена, то при чем тут миссис Лаура Лайонс? - спросил я.
"That is one of the points upon which your own researches have shed a light.- Это один из пунктов, на который вы сами пролили некоторый свет.
Your interview with the lady has cleared the situation very much.После вашей поездки в Кумби-Треси многое стало ясным.
Перейти на страницу:

Все книги серии Повести о Шерлоке Холмсе

Похожие книги