There was no chance of either of us forgetting that peculiar ruddy tweed suit - the very one which he had worn on the first morning that we had seen him in Baker Street.Разве можно было забыть этот необычный красновато-коричневый костюм - тот самый, в котором баронет впервые появился на Бейкер-стрит!
We caught the one clear glimpse of it, and then the match flickered and went out, even as the hope had gone out of our souls.Нам достаточно было секунды, чтобы узнать его, а потом спичка вспыхнула и погасла так же, как погасла в нас последняя искра надежды.
Holmes groaned, and his face glimmered white through the darkness.Холмс застонал, и я даже в темноте разглядел, какой бледностью покрылось его лицо.
"The brute! the brute!"- Мерзавец! Мерзавец!
I cried with clenched hands.- Руки у меня сами собой сжались в кулаки.
"Oh Holmes, I shall never forgive myself for having left him to his fate."- Холмс, я никогда не прощу себе, что оставил его на произвол судьбы!
"I am more to blame than you, Watson.- Моя вина больше, Уотсон.
In order to have my case well rounded and complete, I have thrown away the life of my client.Я пожертвовал жизнью клиента только ради того, чтобы подытожить, так сказать, закруглить, это дело.
It is the greatest blow which has befallen me in my career.Я не помню другого такого удара за всю свою практику.
But how could I know - how could l know - that he would risk his life alone upon the moor in the face of all my warnings?"Но кто мог знать, кто мог знать, что, несмотря на все мои предостережения, он рискнет выйти один на болота!
"That we should have heard his screams - my God, those screams! - and yet have been unable to save him!- И мы слышали его крик - боже мой, какой крик!- и не могли сразу прийти ему на помощь!
Where is this brute of a hound which drove him to his death?Но куда делась эта чудовищная собака -виновница его смерти?
It may be lurking among these rocks at this instant.Может быть, она и сейчас где-нибудь здесь?
And Stapleton, where is he?И где Стэплтон?
He shall answer for this deed."Он ответит за это!
"He shall. I will see to that.- Да, он ответит за все, об этом я позабочусь.
Uncle and nephew have been murdered - the one frightened to death by the very sight of a beast which he thought to be supernatural, the other driven to his end in his wild flight to escape from it.И дядя и племянник - оба убиты. Один умер от страха, только увидев перед собой это чудовище, которое он считал сверхъестественным существом, другой погиб, спасаясь от него бегством.
But now we have to prove the connection between the man and the beast.Но теперь нам надо доказать, что между этим человеком и собакой есть связь.
Save from what we heard, we cannot even swear to the existence of the latter, since Sir Henry has evidently died from the fall.Мы слышали ее вой, но это еще не доказательство, так как сэр Генри, вероятно, разбился при падении.
But, by heavens, cunning as he is, the fellow shall be in my power before another day is past!"И все же, клянусь, как ни хитер наш противник, а завтра он будет у меня в руках!
Перейти на страницу:

Все книги серии Повести о Шерлоке Холмсе

Похожие книги