That means that while they are, as we have seen, very anxious to watch him, they are equally anxious that he should not see them.Значит, старательно наблюдая за каждым его шагом, в чем мы уже убедились, они так же старательно избегают попадаться ему на глаза.
Now, this is a most suggestive fact."А это говорит о многом.
"What does it suggest?"- Например, о чем?
"It suggests - halloa, my dear fellow, what on earth is the matter?"- Ну, хотя бы о том... Хэлло! Друг мой, что случилось?
As we came round the top of the stairs we had run up against Sir Henry Baskerville himself.Мы вышли на верхнюю площадку и столкнулись там с сэром Генри Баскервилем.
His face was flushed with anger, and he held an old and dusty boot in one of his hands.Он выбежал на лестницу весь красный от гнева, держа в руках старый, пыльный башмак.
So furious was he that he was hardly articulate, and when he did speak it was in a much broader and more Western dialect than any which we had heard from him in the morning.У него даже язык заплетался от ярости, и когда он наконец обрел дар слова, то сразу сбился на явный американский акцент, чего мы утром за ним не заметили.
"Seems to me they are playing me for a sucker in this hotel," he cried.- За кого меня принимают в этом отеле - за дурачка, что ли? - закричал сэр Генри.
"They'll find they've stafted in to monkey with the wrong man unless they are careful. By thunder, if that chap can't find my missing boot there will be trouble. I can take a joke with the best, Mr. Holmes, but they've got a bit over the mark this time."- Не позволю с собой шутить! Если этот болван не найдет моего башмака, я устрою скандал] У меня тоже есть чувство юмора, мистер Холмс, но на сей раз здешние шутники малость пересолили.
"Still looking for your boot?"- Все еще разыскиваете свою пропажу?
"Yes, sir, and mean to find it."- Да, разыскиваю, и не успокоюсь, пока не найду.
"But, surely, you said that it was a new brown boot?"- Но, по-моему, вы говорили о новом светло-коричневом башмаке?
"So it was, sir.- Да, сэр.
And now it's an old black one."А теперь та же история с черным.
"What! you don't mean to say ?"- Как! Неужели вы хватились и...
"That's just what I do mean to say.- Вот именно!
I only had three pairs in the world - the new brown, the old black, and the patent leathers, which I am wearing.У меня всего-навсего три пары обуви - новая светло-коричневая, старая черная и лакированные туфли, которые сейчас на мне.
Last night they took one of my brown ones, and to-day they have sneaked one of the black.Вчера вечером пропал один коричневый башмак, а сегодня стащили и черный...
Well, have you got it?Ну, нашли?
Speak out, man, and don't stand staring!"Отвечайте же! Что вы на меня так уставились?
An agitated German waiter had appeared upon the scene.На площадке появился взволнованный коридорный-немец:
"No, sir; I have made inquiry all over the hotel, but I can hear no word of it."- Нет, сэр. Я у всех спрашивал, никто ничего не знает.
Перейти на страницу:

Все книги серии Повести о Шерлоке Холмсе

Похожие книги