Ст. 4. Смените нрав, то сатир и проч. Имена утаены, одни злонравия сатирик осуждает; потому, ежели вы те злонравия оставите, ежели нрав свой перемените, — уже обличение то вас не касается, уже сатирик не вам смеется.

VIII. Сей эпиграммой осмевается человек, который на маловажном деле много труда полагает. Леандр весь день возится за 15-ю часами; из всего того попечения, со всех тех трудов только пользы получает, что во всем городе он всех лучше знает, который, час било.

IX. Ст. 5. Хотя кивнуть. Хоть малый поклон учинить, хоть не множко голову приклонить.

Ст. 6. Кувшин с молоком сронить еще он боится. Для разумения сей эпиграммы нужно ведать, что Сильван, прежде чем в люди вышел, торговал молоком, сам оное по улицам продая. Обыкновенно такие люди молоко носят в больших кувшинах на голове, для того не могут тогда кланяться, опасаясь сронить кувшин и пролить молоко. След., сим стихом стихотворец искусно напоминает подлое состояние Сильваново, изобличая вдруг его непристойную спесь.

<p>САТИРИК К ЧИТАТЕЛЮ<a l:href="#comment_33">{*}</a></p>Кольнул тя? молчи, ибо тя не именую;Воплишь? Не я — ты выдал свою злобу злую.<p>АВТОР О СЕБЕ (ЭПИГРАММА I)<a l:href="#comment_34">{*}</a></p>Что дал Гораций, занял у француза.О, коль собою бедна моя муза!Да верна; ума хоть пределы узки,Что взял по-галльски — заплатил по-русски.<p>АВТОР О СЕБЕ (ЭПИГРАММА II)<a l:href="#comment_35">{*}</a></p>Кто я таков — не скажу, а вот мне примета:Не русак, дик именем, млады мои лета.<p>АВТОР О СЕБЕ (ЭПИГРАММА III)<a l:href="#comment_36">{*}</a></p>1 Аще и росски пишу, не росска есмь рода;Не из подлых родиться дала мне природа.Трудов, бед житье мое исполнено было,Ища лучшего, добро, бывше в руках, сплыло.5 Отца, матерь погребох в отрочески лета,Хоть могу быть не отец, житель бедный света.<p>К ЧИТАТЕЛЯМ<a l:href="#comment_37">{*}</a></p>Не гневитеся, чтецы, стихами моими.С музой своей говорю; нет дела с иными.Коли кому и смеюсь, — ей, не с доброй воли,Для украсы: ведь и в щах нет смаку без соли.ИЗЪЯСНЕНИЕ

Без соли. В стихотворстве забавные и острые речи латин соль называются, и для того говорит автор, что смеялся иным для украсы своей сатиры, или прямо сказать: смешками посолил ее, чтоб была вкуснее уму чтущих.

<p>НА ЕЗОПА<a l:href="#comment_38">{*}</a></p>1 Хотя телом непригож, да ловок умишком,Что с лица недостает, то внутре залишком.Горбат, брюхат, шепетлив, ножечки как крюки, —Гнусно на меня смотреть, а слушать — нет скуки;5 Сам я, весь будучи крив, правду похваляю;Не прям будучи, прямо все говорить знаю;И хоть тело справить мне было невозможно,Много душ исправил я, уча правду ложно.<p>ПЕТРИДА</p><p>ПЕТРИДА <a l:href="#comment_39">{*}</a></p>ИЛИ ОПИСАНИЕ СТИХОТВОРНОЕ СМЕРТИ ПЕТРА ВЕЛИКОГО, ИМПЕРАТОРА ВСЕРОССИЙСКОГОКнига 1
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Похожие книги