Кто, будучи влюбленным, не любим.Любовь неразделенная — недуг,Грозящий всем дубинкою своею.14Ну как, согласны с мнением моим?<p><strong>7 (XLVI) </strong></p><p>Данте да Майяно — к Данте Алигьери</p>Амор велит, чтоб верно я любил,И обречен я этой страшной доле,И часа нет, когда бы поневоле4К нему я сердце сам не обратил.Овидиево средство я решилИспробовать, но лгал Овидий, что ли,Я, не избавясь от любовной боли,8Прошу пощады из последних сил.Впустую все — искусство, заклинанья,Отвага, мудрость: от любви вовек11Спасения не будет никакого.Служа Амору, зная лишь страданья,Ему же угождает человек.14О мудрый друг мой, за тобою слово.<p><strong>8 (XLVII) </strong></p><p>Данте Алигьери — к Данте да Майяно</p>Ум, знанье, вежество, широкий взгляд,Искусство, слава, равнодушье к лести,Отвага, красота и верность чести4И деньги — далеко не полный рядДостоинств, что Амора победятОтрадностью — в отдельности и вместе:Одни из них достойны большей чести,8Но каждое в победу вносит вклад.При этом, друг мой, если ты намеренОт добродетелей увидеть прок,11Природных иль благоприобретенных,Не действуй против божества влюбленных:Какое бы ты средство ни привлек,14Ты проиграешь битву, будь уверен.<p><strong>9 (XLVIII) </strong></p><p>К Липпо (Паски де'Барди)</p>Надеюсь, Липпо, ты меня прочтешь,Но, прежде чем начнешьВ меня вникать, узнай — моим поэтомЯ послан, чтоб тебя почтить приветом5И пожелать при этомТебе всего, что нужным ты найдешь.Надеюсь, ты меня не отметешьИ душу призовешьИ разум, чтоб решить, как быть с ответом:10Я, что смиреннейшим зовусь сонетом,Явился за советомИ жду, что ты на помощь мне придешь.Я эту девушку привел с собою,Однако, наготы стыдясь своей,15Она среди людейНе хочет, гордая, ходить нагою.Прошу — безвестной деве платье сшей,Не обойди подругу добротою,Чтобы с любой другою20Соперничать возможно было ей.<p><strong>10 (LI)</strong></p>Вовек не искупить своей виныМоим глазам: они столь низко пали,Что, Гаризендою увлечены,4Откуда взор охватывает дали,Красавицу, которую должныОни заметить были бы, проспали.Я ими оскорблен до глубины,8И у меня они теперь в опале.А подвело мои глаза чутье,Которое настолько притупилось,11Что не сказало им, куда глядеть.И принято решение мое:Коль скоро не сменю я гнев на милость.14Я их убью, чтоб не глупили впредь.<p><strong>11 (II) </strong></p><p>Гвидо Кавальканти — к Данте</p>Вы видели пределы упованья,Вам были добродетели ясны,В Амора тайны вы посвящены,4Преодолев владыки испытанья.Докучные он гонит прочь желаньяИ судит нас — и мы служить должны.Он, радостно тревожа наши сны,8Пленит сердца, не знавшие страданья.Во сне он ваше сердце уносил:Казалось, вашу даму смерть призвала,11
Перейти на страницу:

Похожие книги