В других блаженством вряд ли отразится.«Ты нашу даму не узнал, ну что ж,И мы ее с трудом узнать сумели.11Вглядись в ее глаза и все поймешь.Они красноречивы — неужелиТы выраженья их не узнаешь?14Брось плакать! Сколько можно, в самом деле!»
23 (LXXII)
Однажды появляется Тоска:«Побыть с тобой намеренье имею».Казалось, Боль и Гнев явились с нею,4Что выступала в роли вожака.«Уйди!» — прошу, но смотрит свысокаОна гречанкой — как я, дескать, смею —И говорит свое, и я немею,8Немудрено, и вдруг издалекаАмора в неожиданном убореЯ вижу — в черном с головы до пят —11И со слезами в непритворном взоре.Я удивляюсь: «Что за маскарад?» И он в ответ: «У нас большое горе.14Плачь, наша дама умирает, брат».
24 (ХСII)
О Данте, ты с другими не сравним,Премудростями всеми наделенный,И ты узнай, что некий друг влюбленный4Воспользовался именем твоим,Той жалуясь, которой не любим,Клинками беспощадными пронзенныйИ в сердце раненный и убежденный,8Что с этой раной он неисцелим.И я надеюсь, отомстишь ты грозноЗа сердце ей, куда для прочих вход11Заказан, как бы ни молили слезно.Узнай, кого твое возмездье ждет:Красавица младая грациозна14И божество любви в глазах несет.
25 (ХСIII)
Данте — к неизвестному другу
Я — Дант — тебе, кто на меня сослался,Отвечу кратко, времени умуНе дав на размышленья — потому,4Что не хочу, чтоб ты письма заждался.Но я желал бы, чтобы ты признался,Где жаловался ты, верней — кому.Возможно, исцеленью твоему8Поможет то, что за перо я взялся.Но коль возлюбленная не должнаНосить вуаль, то, жалобам внимая,11Не смилуется над тобой она.Отметил я, твое письмо читая,Что, всех грехов на свете лишена,14Она чиста, как ангел, житель рая.
26 (LXXIII)
Данте — к Форезе Донати
Страдает кашлем бедная женаФорезе Биччи, и подумать можно,Что там, где столько хрусталя, она4Всю зиму провела неосторожно.В разгаре август, а она больна,Простужена и кашляет безбожно...Укрыться куцым одеялом сложно,8И спать в чулках несчастная должна.Течет из носа, прочие напасти...И не старуха ведь, но, что ни ночь,11В постели мужнее пустует место.Рыдает мать: «Моя вина отчасти, —Могла за графа Гвидо выдать дочь,14Хоть небогатая была невеста».
27 (LXXIV)
Форезе — к Данте
Средь ночи кашель на меня нашел,Укрыться было нечем — вот причина,И я не выспался, но все едино4Чуть свет уже на промысел пошел.Понять нетрудно, до чего я зол:Ведь вместо клада — что за чертовщина! —Или хотя бы одного флорина8Я Алагьеро средь могил нашел.Он связан был, и узел был мудреный,Не знаю — Соломонов иль другой,11