Ричард достиг лестницы. Он не позаботился, дабы обернуться и бросить взгляд через плечо. Если он и сделал какой-то знак, Джордж его пропустил. Тем не менее, сопровождающие Ричарда, толпившиеся в коридоре, тоже двинулись к ступеням. Двинулись не спеша, но от Кларенса не ускользнуло, как их руки опустились на рукояти мечей. Он скосил глаза на собственных приближенных и увидел, - прежняя неуверенность превратилась в открытую тревогу. В облике людей брата подобного нежелания Джордж не прочел. Их потемневшие от загара лица рассказали ему о службе этих мужчин бок-о-бок с Ричардом на шотландской границе, настороженные, внимательные глаза - о готовности выполнять приказы командира и о способности вступить в противостояние, отсутствующих у его свиты.
Джордж испытал момент острой нерешительности, но потом перепугал всех, присутствующих в зале, расхохотавшись. Гнев Господень, каким же он был дураком! Да пусть Дикон поднимается в комнату Анны, пусть заходит хоть в ее гардероб, если ему так хочется! Что мальчик может обнаружить там, кроме доказательств истинности ранее сказанного? Ему не солгали, мерзкая девчонка сбежала, оставила его дом без малейшего усилия со стороны Джорджа. Как лучше доказать свою невиновность, чем продемонстрировав готовность взаимодействовать? Конечно, пусть Дикон обыскивает Гербер к полному его сердечному удовольствию. Брат даже позволит ему расспросить управляющего и казначея. Они могут правдиво и убедительно подтвердить исчезновение Анны и, в то же время, оправдать доверие, замкнувшись в рамках прежде перечисленных фактов и умолчав о деталях, которые безопаснее держать в тайне от Дикона. Щелчок пальцев подозвал к Кларенсу управляющего.
'Оповестите леди Изабеллу, что здесь мой брат Глостер. Не сомневаюсь, он захочет с ней повидаться'.
Главенствующее место в комнате занимала пуховая кровать. Она была аккуратно прибрана, как и меньшая по размеру, ютящаяся в далеком углу. На стоящем рядом раздвижном столе находились погашенные свечи и широкая миска для умывания. Внутри нее находилась пыль, а не вода. Дубовую поверхность стола покрывала тонкая пленка. Ричард провел по ней пальцами, на них остались грязные пятна.
'Я приказал оставить комнату нетронутой, помня о твоей подозрительности, братик'.
Ричард обернулся. В дверном проеме стоял улыбающийся ему Джордж. Ричард направился к нему, произнося настолько хорошо контролируемым голосом, что он казался монотонным: 'Где она, Джордж?'
'Видит Бог, не знаю. Белла и я только и делаем эти десять дней, что думаем над тем же вопросом, пытаясь отыскать, куда Анна могла отправиться. Я, разумеется, проверил больницы и лично ездил к ее дядюшке в Черринг Кросс, но и у него от Анны ни словечка. Больше, Дикон, мне нечего тебе рассказать. Ты знаешь ее лучше, чем кто-либо другой, может статься, в отличие от нас, тебе повезет в разгадке этой головоломки -'
'Довольно, Джордж! Давай покончим с этой игрой! Мы оба знаем, - Анна не сбегала. Пятнадцатилетняя девушка - одна - в Лондоне...и эта девушка Анна, дочь Уорвика? Ты должен меня идиотом считать, чтобы надеяться, будто я поверю такой глупой сказке!'
'Какой бы неправдоподобной ты не видел ситуацию, она действительно произошла', - резко прервал брата Джордж. 'Послушай, Дикон, я стараюсь доказать тебе чистосердечность моих намерений, но не облегчаешь мне задачу! Я разрешил тебе подняться сюда, в ее комнату? Мой управляющий ждет тебя внизу в коридоре, позволяю расспросить его о дне исчезновения Анны. Я даже послал в покои Беллы, и она, плохо себя чувствуя и находясь все эти десять дней в постели, сейчас поднялась. Еще чего, кроме вышеперечисленного, ты от меня хочешь?'
'Можешь прекратить паясничать, Джордж. Ты не заставишь меня поверить, что Анна оставила Гербер по доброй воле. Наверняка, твоих рук дело. Ты забрал ее отсюда и держишь в назначенном для данной цели месте!'
'Неправда! Анна ушла из Гербера, пока я был в воскресенье на мессе. Мне ничего не известно об ее местонахождении...ничего! Бога ради, Дикон, подумай. Зачем мне желать причинения Анне вреда? Сестре моей жены? Но, дабы доказать тебе, как далеко я готов зайти, принимая эти оскорбительные подозрения, скажу, что я хочу сделать...Ты можешь отправить своих людей в мои владения на западе страны, удовлетворить опасения в содержании там Анны. Никому иному я такого одолжения делать бы не стал, Дикон! Но если от этого тебе не легче, если и подобный шаг не залатает трещину между нами, я прикажу впустить твоих людей в мои земли...'
'Черт тебя подери, еще бы ты не приказал!'
Джордж вспыхнул: 'Не дави на меня, Дикон! Мое терпение может закончиться! Не представляю, куда девчонка подевалась и не думаю, что смогу сказать об этом больше. То, что ты возомнил, будто я похитил собственную свояченицу...я не заслужил от тебя подобного'.