Лишь накануне рассвета она задала вопрос, ответа на который еще не дождалась. Никто из супругов не заснул. Несколько часов подряд Анна лежала, бодрствуя, рядом с Ричардом, и наблюдая, как он вглядывается в некое внутреннее пространство, недоступное ее зрению. В конце концов, герцогиня наклонилась, нежно прикоснувшись подушечками пальцев к лицу мужа.
'Ричард, можно я спрошу у тебя кое-что? Вечером мы обсуждали, что ты сделать должен, что ты сделать можешь и что тебе сделать нужно. Но мы ничего не сказали друг другу о том, что ты сделать хочешь. Ричард, ты хочешь стать королем?'
Сначала Анна подумала, что он не будет ей отвечать. Но по мере изучения его лица увидела, - Ричард обдумывает вопрос, стараясь дать на него ответ, настолько честный, насколько это являлось в его силах.
'Да', - произнес он в итоге. 'Да...хочу'.
Глава шестая
Лондон, июнь 1483 года
Это случилось через три дня, вечером во вторник. Ричард продолжал сопротивляться требованиям Бекингема, вызвать Стиллингтона перед глазами Совета, до сих пор отказываясь предать проблемное обручение огласке. Он настаивал на необходимости в большем количестве времени, в течение которого смог бы досконально обдумать положение, чем Бекингему и пришлось удовлетвориться.
Светлый зал только что покинул ювелир. Он создал для Ричарда хрупкий кулон, оправленный в золотую скань обработанный в форме сердца изумруд. Кулон был подарком Ричарда жене на ее приходившийся на завтра двадцать седьмой день рождения. Герцог поднес его к свету, а затем снова опустил в бархатный мешочек. В этот момент в дверь светлого зала осторожно постучали.
'Ваша Милость? За дверью в большом зале находится лорд Говард, он хочет встретиться с вами частным образом'.
Джон Говард не относился к числу людей, тратящих слова зря. Усевшись, он наклонился вперед и прямо заявил: 'Я могу честно вам сказать. Мне известно об обручении, о вашем брате и дочери Шрусбери'.
Ричард задохнулся: 'Как..?'
'Стиллингтон', - кратко объяснил Говард. 'Он явился ко мне этим утром. Старик жутко напуган, Дикон, и, кажется, голову потерял от ужаса, что может положить шею на эшафот. Предполагаю, он решил, что признавшись мне и Уиллу, уменьшит вероятность сокрытия своей тайны, а вместе с ней и себя'.
'Уиллу? Имеете в виду, он также отправился и к Гастингсу?'
Говард кивнул. 'Епископ признался, что ходил к Уиллу вчера после собрания Совета. Он намеревался навестить еще и доктора Рассела, но, я надеюсь, у меня получилось убедить его воздержаться от этого'.
'Тем больший я глупец', - медленно произнес Ричард, 'что не предвидел подобного развития событий. Мне следовало предусмотреть шаги, которые ему придется совершить'. Герцог поднял глаза и встретился с пристальным взглядом серых глаз Говарда. 'Скажите мне правду, Джек', - попросил он взволнованно. 'Что вы обо всем этом думаете?'
'Правду? Думаю, это благословенье Господне. Для вас, для Йорков и для страны'.
Напряжение Ричарда рассеялось стремительным облегчением. До настоящего момента он не подозревал, как сильно начал полагаться на суждения Джона Говарда. В конце концов, Бекингем с Френсисом были далеки от бескорыстия. Один руководствовался честолюбием, а другой - дружескими узами. Говард же обладал твердым разумом и справедливостью. Его одобрение разрешало множество запутанных сомнений и неуверенностей последних трех дней.
'Значит, вы полагаете, мне стоит взять ее?'
'Полагаю, вы совершите самую большую в жизни ошибку, если этого не сделаете'.
'Что относительно Уилла? Он что сказал?'
'Я мельком виделся с ним после полудня, но у нас не было для разговора много времени. Рассказ Стиллингтона поразил Уилла так же, как и меня, словно неизвестно откуда прилетевшая стрела. Он помнит увлечение вашего брата Нелл Батлер и утверждает, что тогда, в связи с ее положением в обществе и тем, что она приходилась дочерью графу, об этом сильно судачили'.
'Больше он ничего не сказал?'
'Сказал, что лучшим решением станет добиться мнения относительно тайного обручения у Церкви. Лично я бы этого не советовал, препоручив скорее делать выводы Совету и Парламенту. Помыслить не могу ни о чем более опасном, чем откладывание проблемы'.
Он поднялся и добавил: 'Ну вот, я сказал то, за чем приходил. Полагаю, что понимаю, почему вы так долго держитесь. Но слишком не тяните, Дикон'.
'Джек...Есть еще кое-что, о чем вам следует знать'.
Говард снова уселся. 'Сложности?'
Ричард кивнул. 'Нам обоим известно, в Совете присутствуют некоторые члены, до сих пор с назначением регентства не смирившиеся. Однажды они уже пытались лишить меня его, и нынешним утром мы получили доказательства подготовки новой попытки'.
Говард не удивился. 'Я почти ждал чего-то подобного. Без сомнений, зачинщиком является Мортон. Он не способен устоять перед возможностью плести интриги, как не способна лиса обойти стороной курятник. Ротерхэм тоже в деле, стоило снять с него канцлерские полномочия, старик выпал из жизни. И я не упоминаю о нашей королеве из семьи Вудвиллов с ее ни на что не годным сынком. Кого я упустил?'