Какова же была наружность даоса?
Цзя Чжэн велел пригласить монахов и первым делом осведомился у них, в каких горах они занимались самоусовершенствованием.
– Вам это знать ни к чему, почтенный господин, – ответил буддийский монах. – Нам стало известно, что в вашем дворце есть страждущие, и мы пришли, чтобы их исцелить.
– В моем доме двое людей подверглись наваждению, – сказал им Цзя Чжэн. – Не знаю, какими чудесами можно их исцелить.
– И вы спрашиваете об этом у нас? – вмешался в разговор даос. – Ведь у вас есть редчайшая драгоценность, которая может излечить недуг!
– Да, мой сын родился с яшмой во рту, – подтвердил Цзя Чжэн, взволнованный словами даоса, – и на ней написано, что она способна охранять от зла и изгонять наваждения. Однако мне еще ни разу не доводилось убедиться в ее чудодейственных свойствах!
– Это потому, что в ней кроется кое-что неведомое вам, почтенный господин, – пояснил буддийский монах. – Прежде «бао-юй» обладала чудесными свойствами, но заключенный в ней дух ныне лишился своей волшебной силы, ибо увлечение музыкой и женщинами, жажда славы и богатства и другие мирские страсти, словно сетью, опутали ее обладателя. Дайте мне эту драгоценность, я прочту над ней заклинание, и она вновь обретет свои прежние чудесные свойства.
Цзя Чжэн снял яшму с шеи Бао-юя и передал монахам. Буддийский монах взвесил яшму на ладони и глубоко вздохнул:
– Вот уже тринадцать лет, как расстались мы с тобой у подножия хребта Цингэн! Хоть и быстро течет время в мире людском, но твои земные узы еще не оборваны! Что поделаешь, что поделаешь! Как счастлив ты был когда-то!
И как жаль, что нынче приходится тебе нести бремя земного существования!
Буддийский монах замолчал, несколько раз погладил яшму рукой, что-то пробормотал над нею и, протягивая ее Цзя Чжэну, сказал:
– Эта вещь вновь обрела чудодейственную силу, будьте осторожны и не пренебрегайте ею! Повесьте яшму в спальне мальчика и не позволяйте никому из грешных людей, за исключением близких родственников, прикасаться к ней. Через тридцать три дня ваш сын поправится!
Цзя Чжэн распорядился, чтобы монахам подали чаю, но те уже исчезли, и ему ничего не оставалось иного, как в точности выполнить все, что ему было сказано.
Действительно, Фын-цзе и Бао-юй с каждым днем чувствовали себя все лучше и лучше, к ним вернулось сознание, они испытывали голод. Только теперь матушка Цзя и госпожа Ван немного успокоились.
Узнав, что Бао-юй поправляется, Дай-юй стала возносить благодарение Будде. Глядя на нее, Бао-чай засмеялась.
– Чему ты смеешься, сестра Бао-чай? – спросила ее Си-чунь.
– У Будды Татагаты забот больше, чем у любого смертного, – ответила Бао-чай. – Если надо спасти жизнь живого существа или защитить человека от болезней, обращаются к нему; если кому-нибудь необходимо устроить свадьбу – опять-таки просят покровительства у него. Представляешь себе, как он должен быть занят? Разве это не смешно?
– Нехорошие вы! – краснея, воскликнула Дай-юй. – У разумных людей вы ничему не учитесь, а только и знаете, что злословить, как болтушка Фын-цзе!
С этими словами она откинула в сторону дверную занавеску и выбежала из комнаты.