– Наверное, деревенский? – осведомилась бабушка Лю.
Все разразились хохотом.
– Ты подметила верно, об этом и идет речь, – подбодрила ее матушка Цзя.
– Не смейтесь, – сказала бабушка Лю, – мы люди невежественные и говорим только то, что сами знаем.
– Из середины «три—четыре», зеленый с красным цвет, – возвестила Юань-ян.
– Горит большой-большой огонь – и гусеницы нет, – ответила бабушка Лю.
– Так, конечно, случается, говори, что знаешь, – сказали ей.
– Справа вижу «аз—четыре» – посмотреть приятно, – продолжала Юань-яи.
– Вижу я большую редьку и чеснок, понятно, – отвечала бабушка Лю.
– Получилось вместе: ветка, где цветы краснеют! – воскликнула Юань-ян.
– Где цветы опали – завязь, тыква там созреет, – сказала бабушка Лю под общий хохот.
В этот момент снаружи послышался шум, закричали служанки. Если вы не знаете, что произошло, прочтите следующую главу.
Глава сорок первая, в которой повествуется о том, как Бао-юй пробовал чай в «кумирне Бирюзовой решетки» и как пьяная бабушка Лю спала во «дворе Наслаждения розами»
Итак, бабушка Лю описала руками круг, как бы желая изобразить тыкву, и произнесла:
– Где цветы опали – завязь, тыква там созреет.
Все расхохотались. А бабушка Лю пригубила вино и вошла в еще больший азарт.
– Сказать по правде, – начала она, – руки и ноги у меня и без того грубые и плохо слушаются, а сейчас я еще выпила, сделаю неловкое движение – и разобью фарфоровую чашку! Были бы здесь деревянные чашки, тогда роняй их сколько угодно.
Все снова рассмеялись, а Фын-цзе обратилась к гостье и с улыбкой спросила:
– Так вы действительно хотели бы пить из деревянного кубка? Сейчас велю принести. Но только уговор: деревянные кубки не чета фарфоровым, их у нас целый набор, так что вам придется пить из всех по порядку!
«Вот те на! – спохватившись, подумала бабушка Лю. – Я просто пошутила, а у них, оказывается, в самом деле есть деревянные кубки! Сколько раз мне приходилось бывать в гостях у наших деревенских шэньши, я видела у них и золотые, и серебряные кубки, но никогда не доводилось видеть деревянных! Ах да! Это, наверное, деревянные чашечки для детей! Надо мной просто шутят, хотят, чтобы я выпила лишних пару кубков! Ну и пусть, вино сладкое, как мед, если я и выпью немного больше, ничего не случится!»
– Ладно, несите – там видно будет, – согласилась она.
Фын-цзе обернулась к Фын-эр и приказала ей:
– Принеси десять кубков из корня бамбука, что стоят в передней на книжной полке.
Фын-эр собралась идти, но в этот момент Юань-ян с улыбкой сказала Фын-цзе:
– Те кубки слишком малы. Ты же только что говорила о деревянных. Подать бамбуковые не совсем удобно. Лучше вели принести десять кубков из корня самшита, и пусть бабушка Лю из каждого выпьет.
– Это еще лучше! – обрадовалась Фын-цзе.
Юань-ян распорядилась принести самшитовые кубки. При виде их бабушка Лю испугалась и вместе с тем обрадовалась. Испугали ее размеры кубков, самый большой из которых напоминал небольшой глубокий таз, а самый маленький был по крайней мере вдвое больше того, который она в этот момент держала в руке. Зато тонкая гравировка и чудесная резьба с изображением гор, рек, деревьев, людей и животных, которой были покрыты кубки, привели ее в полный восторг. Кроме того, на каждом кубке стояли надписи, выполненные скорописным шрифтом, и личные печати мастеров.
– Дайте мне самый маленький! – воскликнула она.
– Эти кубки слишком большие, и никто не осмеливается пить из них, – сказала Фын-цзе. – Но раз уж вы, бабушка, захотели и заставили нас искать их, вы должны выпить изо всех по порядку, иначе будет нехорошо.
– Не могу, не могу! – взмолилась перепуганная старушка. – Дорогая госпожа! Пощадите меня!
Матушка Цзя, тетушка Сюэ и госпожа Ван поспешили вступиться за гостью, уважая ее возраст.
– Уговор уговором, а шутки шутками, – сказали они. – Пить много ей нельзя, пусть выпьет первый кубок, и достаточно.
– Амитофо! – воскликнула Лю. – Я лучше выпью маленький кубок, а этот большой возьму с собой и дома буду приучаться пить из него.
Слова старушки снова вызвали взрыв смеха.
Между тем Юань-ян наполнила большой кубок и поднесла бабушке Лю, та приняла его обеими руками и стала пить.
– Не торопись, а то поперхнешься, – предостерегли ее матушка Цзя и тетушка Сюэ, а затем тетушка Сюэ обратилась к Фын-цзе и приказала ей подать закуску.
– Если вы пожелаете чего-нибудь съесть, бабушка Лю, – скажите, я вас угощу, – вновь обратилась Фын-цзе к гостье.
– Да разве я знаю названия ваших кушаний? – всплеснула руками старушка. – Давайте что угодно, все блюда хороши!
– Угости ее баклажанами с вяленым мясом, – предложила матушка Цзя, взглянув на Фын-цзе.
Фын-цзе взяла палочками кусочек баклажана и положила в рот бабушке Лю.
– Вы каждый день едите баклажаны, – сказала она. – Попробуйте теперь, вкусно ли их готовят у нас.