– Разве это от меня зависит? Недавно вернулся ваш брат Сюэ Пань, и теперь я не могу пользоваться такой свободой, как прежде! Наша госпожа только что посылала служанок за второй госпожой Фын-цзе, но им сказали, что она в саду. Услышав это, я сразу же попросила разрешения поискать ее. Девочка-служанка, повстречавшаяся мне дорогой, сказала, что Фын-цзе в «деревушке Благоухающего риса». Я направилась туда, но неожиданно увидела вас. Мне хочется вас спросить, как чувствует себя сестра Си-жэнь? И почему так неожиданно умерла сестра Цин-вэнь? Чем она болела? И вторая барышня Ин-чунь скоро уезжает! Как сразу опустел сад!
На каждое слово Сян-лин юноша только кивал головой, а когда девушка умолкла, он пригласил ее во «двор Наслаждения розами» выпить чаю.
– Сейчас не могу, – ответила Сян-лин, – вот найду вторую госпожу Фын-цзе, передам ей, что мне поручено, а потом приду.
– Неужели у тебя столь важное поручение, что ты должна так спешить? – удивился Бао-юй.
– Очень важное! Речь идет о женитьбе Сюэ Паня.
– Тогда действительно поручение очень важное, – согласился Бао-юй. – Кого же он себе сосватал? Уже целых полгода я слышу разговоры об этом. То говорят, что в семье Чжан хорошая девушка, то хотят ему сватать девушку из семьи Ли, то вдруг спорят и доказывают, что девушка в семье Ван еще лучше. Интересно, в чем провинились эти девушки, что чужие люди перемывают им косточки!
– Сейчас уже все решено, и девушек можно оставить в покое, – заметила Сян-лин.
– Какую же избрали? – поинтересовался Бао-юй.
– Недавно, когда ваш брат уезжал, он по пути навестил своих родственников, – начала рассказывать Сян-лин. – Их семья числится по ведомству финансов в ряду крупнейших торговых домов. В наших дворцах знают эту семью, а в столице все, начиная от ванов и кончая простыми торговцами, называют эту семью «Ся – коричные цветы».
– Что это значит? Почему их так называют? – спросил удивленный Бао-юй.
– Род Ся чрезвычайно богат, – продолжала Сян-лин. – О их землях и говорить нечего: одних только коричных рощ у них несколько десятков цинов[22]. Все лавки, торгующие корицей как в столице, так и вне ее, принадлежат семье Ся. Даже вазы с коричными деревцами, которые имеются в императорском дворце, присланы государю в подарок от этой семьи. Вот почему семья Ся получила такое прозвище. Глава семьи умер, и его вдова живет с единственной дочерью. Сыновей у нее нет. Как жаль, что такая семья не имеет потомков по мужской линии!
– Меня не интересуют их потомки, – прервал девушку Бао-юй. – Главное скажи, хороша ли сама барышня? Чем она так понравилась твоему господину?
– Прежде всего, их свела судьба, – ответила Сян-лин, – кроме того, каждому влюбленному обычно кажется, что его возлюбленная не уступает в красоте Си Ши. Дело в том, что связи между обеими семьями установились уже давно, и наш господин Сюэ Пань еще в детстве играл с барышней Ся. Если говорить о родстве, то Сюэ Пань приходится барышне Ся двоюродным братом, поэтому нет никаких препятствий для их брака. В последние годы они не встречались, и когда господин Сюэ Пань неожиданно приехал к ним, тетка, глядя на выросшего и возмужавшего юношу, обрадовалась ему как родному сыну. От избытка чувств она и плакала и смеялась, затем велела своей дочери выйти к гостю и приветствовать его. За то время, что Сюэ Пань ее не видел, девушка расцвела, словно цветок, она довольно образованна, и поэтому понравилась господину Сюэ Паню с первого взгляда. Господин Сюэ Пань даже остался на три-четыре дня в их доме и своих приказчиков оставил с собой. Затем хозяева упросили его побыть у них еще несколько дней. Лишь с большим трудом ему удалось вырваться от них. Едва переступив порог своего дома, он стал настойчиво просить свою матушку, чтобы она сосватала ему эту девушку. Наша госпожа, которая уже раньше видела барышню Ся и считала ее достойной парой для сына, охотно на это согласилась. Она переговорила со второй госпожой Фын-цзе, та послала в семью Ся сваху, и все быстро уладилось. Господин Сюэ Пань торопит со свадьбой, поэтому у нас много хлопот. Я тоже мечтаю, чтобы господин Сюэ Пань поскорее женился, потому что в нашей семье прибавится еще один человек, умеющий сочинять стихи.
– Хорошо, если все так, как ты говоришь, – усмехнулся Бао-юй, – но все же меня беспокоит твоя дальнейшая судьба!
– Что это значит? – удивилась Сян-лин. – Не понимаю!
– Что тут непонятного? Если в доме появится другая, старший брат Сюэ Пань охладеет к тебе.
Сян-лин невольно покраснела:
– О чем вы говорите? Я всегда относилась к вам с уважением, так же как вы ко мне. А вы заводите такие странные разговоры! Теперь мне понятно, почему все утверждают, что с вами нельзя дружить!
С этими словами она повернулась и направилась прочь.
Поведение Сян-лин огорчило Бао-юя, он долго стоял в растерянности, а затем, унылый и расстроенный, медленно побрел в направлении «двора Наслаждения розами».
Почти всю ночь он не мог уснуть и беспокойно метался на постели, а на следующий день лишился аппетита, и у него появился жар.