– Я слышала от мамы, что наша Сяо-хун была когда-то вашей служанкой, – сказала вдруг Цяо-цзе. – Потом мама взяла ее от вас, а новую служанку вам до сих пор не дали. Мама собирается послать вместо нее какую-то Лю У-эр, но не знает, угодит ли она вам.
– Так сказала твоя мама? – радостно воскликнул Бао-юй. – Если она хочет прислать мне служанку, пусть присылает. Но почему ей вздумалось спрашивать меня? – И, обращаясь затем к матушке Цзя, он промолвил: – Смотрю я на Цяо-цзе, и мне кажется, что она умнее и грамотнее своей матери.
– Неплохо, что она грамотна, – улыбнулась матушка Цзя, – но лучше бы ей заниматься рукоделием и другой женской работой.
– Этому я учусь у няни Лю, – поспешила вставить Цяо-цзе. – Я не умею вышивать в совершенстве все эти кресты и цветы, но кое-чему научилась.
– Конечно, в жизни таких людей, как мы, рукоделие не играет особой роли, – заметила матушка Цзя, – однако нужно овладеть этим искусством на случай, если мы попадем в затруднительное положение!
– Да, да! – поддакнула Цяо-цзе и хотела попросить Бао-юя, чтобы он продолжил ей толкование «Книги дочернего благочестия», но неожиданно заметила, что Бао-юй задумался, и не стала тревожить его.
Как вы думаете, о чем думал Бао-юй? Он был опечален, почему до сих пор не приходила У-эр во «двор Наслаждения розами». А дело было в том, что сначала девочка болела, потом госпожа Ван прогнала Цин-вэнь и приказала не посылать к Бао-юю никого, кто был бы похож на Цин-вэнь; Бао-юй вспомнил, как встретился с У-эр и ее матерью в доме У Гуя, куда они принесли вещи Цин-вэнь, и тогда У-эр показалась ему особенно привлекательной. А сейчас, когда Фын-цзе хотела прислать ему эту девочку вместо Сяо-хун, он был вне себя от радости.
Между тем матушка Цзя никак не могла дождаться своих гостей и послала за ними девочку-служанку. Вскоре после ее возвращения пришла Ли Вань со своей младшей сестрой, Тань-чунь, Си-чунь, Сян-юнь и Дай-юй. Девушки по очереди справились о здоровье матушки Цзя, а затем поздоровались со всеми.
Но тетушки Сюэ до сих пор не было, и матушка Цзя, потеряв терпение, послала за нею еще раз.
Вскоре тетушка Сюэ явилась. Бао-юй подбежал к ней и справился о здоровье, но тут заметил, что ее сопровождает только Бао-цинь – Бао-чай и Син Сю-янь отсутствовали.
– Почему не пришла сестра Бао-чай? – спросила Дай-юй.
Тетушка Сюэ солгала, что ее дочь нездорова. Что касается Син Сю-янь, то она не пришла потому, что знала, что здесь находится тетушка Сюэ, ее будущая свекровь.
Отсутствие Бао-чай опечалило Бао-юя, но, поскольку возле него была Дай-юй, он быстро успокоился.
Вскоре пришли госпожа Син и госпожа Ван.
Когда Фын-цзе узнала, что старшие женщины опередили ее, ей было неудобно явиться с опозданием, и она прислала Пин-эр извиниться перед матушкой Цзя.
– Моя госпожа только что собиралась к вам, – сказала Пин-эр, – но неожиданно почувствовала себя плохо, поэтому придет некоторое время спустя.
– Если она нездорова, пусть отдыхает, – разрешила матушка Цзя. – Кстати, уже пора садиться за стол!
Девочки-служанки тотчас же убрали жаровню подальше от матушки Цзя, поставили перед нею два столика, и все уселись. Покончив с едой, все расположились вокруг жаровни и занялись болтовней. Но об этом рассказывать не стоит.
Почему же Фын-цзе отсутствовала?
Дело в том, что ей неудобно было приходить после госпожи Син и госпожи Ван, и кроме того, ее неожиданно задержала жена Ван-эра, которая сообщила:
– От барышни Ин-чунь пришла служанка, которой барышня велела справиться о вашем здоровье; она говорит, что не пойдет к старшим госпожам, а пришла только к вам.
Фын-цзе задумалась, не зная, в чем дело; она велела позвать к себе служанку Ин-чунь и спросила ее:
– Как чувствует себя твоя барышня в новой семье? Хорошо?
– Какое там хорошо! – воскликнула служанка. – Меня вовсе не барышня к вам послала; сказать по правде, я пришла передать вам просьбу матери Сы-ци.
– Ведь Сы-ци больше не живет здесь. О чем может просить меня ее мать? – удивилась Фын-цзе.