Б а л и н т. Дорогие друзья, я рад вас видеть у нас на новоселье. Но расскажите лучше, что произошло в Будапеште за те полтора часа, как мы расстались? Что слышно о нашем великом критике — верховном судье? Вчера он заверял, что, выпустив свой новый том стихов, я выдвинулся в число лучших поэтов нашего поколения. Он знает мои стихи наизусть. Он уже пишет рецензию на сборник моих избранных стихов.

К а р о й. Я не могу больше этого слушать. (Достает из кармана газету.) Прочти-ка, что он тут о тебе пишет… наш тугоухий критик, верховный жрец искусства!

Б а л и н т (бледнея). Написал разгромную статью? Раскритиковал?

Ш а н д о р. Раскритиковал и разоблачил… Выдал тебя с головой…

Б а л и н т. Уму непостижимо! (Принимается читать.)

Ш а н д о р. Да не читай ты!

К а р о й. Пусть читает…

Музыка.

Б а л и н т (восклицает). Чудовищно! Просто ужасно!

В и к т о р. Мне пришлось видеть черную пятницу на бирже. Разорившиеся банкиры, словно кузнечики, прыгали с шестого этажа. Но чтоб поэт так глубоко переживал злопыхательскую рецензию… Бессмертие, вот что будет ужасно. Но об этом тебе поведает моя спотыкающаяся баллада.

СПОТЫКАЮЩАЯСЯ БАЛЛАДА О БЕССМЕРТИИТы станешь классиком, талант растратив,Тебя начнут в сафьянах издавать,Цитировать и кстати и некстатиИ даже в школе на дом задавать.Ты одуреешь от бессвязных лекций,От дамских визгов, докторских похвал.Так вот не принимай обиды к сердцуИ радуйся, что критик разругал!

Б а л и н т (громко, перебивая его). Даже имя мое он умышленно искажает.

В и к т о р.

Ораторы тебя покроют вздором,И все авторитетные кругиПричислят к знаменитостям, которымПри жизни ты не подавал руки.Из-под земли ответить им не сможешь,Ответь, покуда голос не пропал!Покуда ты безвестен и ничтожен,Возрадуйся, что критик разругал!

Ш а н д о р. Но маленькая толика бессмертия никогда не повредит.

В и к т о р.

К литературоведам неумелымТы после смерти в руки попадешь.За то, что подадут тебя примером,Тебя возненавидит молодежь.И на твою любовь посмотрят косо,И наживется на тебе нахал.Так вот, пока к стихам не дали сносок,Возрадуйся, что критик разругал!РЕКОМЕНДАЦИЯНе поддавайся, друг, нападкам грубымИ не горюй, что славы недобрал.Ты жив, и мы тебя живого любим,И радуйся, что критик раздолбал!

Б а л и н т. Что ж мне делать с этим пасквилем?

К а р о й. Изорви в клочья! Растопчи!

Балинт рвет газету.

(Достает другую газету.) И эту!

Б а л и н т (обиженным тоном, вставая с места). Я не собираюсь паясничать.

К а р о й. Я хотел лишь доказать тщетность твоей ярости, в ней нет никакого смысла. Газета вышла тиражом в тридцать тысяч экземпляров. (Снова сует газету в карман.) Весьма вероятно, что ее прочтут и в прокуратуре.

Ш а н д о р. Что ты намерен делать?

Б а л и н т. Как-нибудь переживу.

К а р о й. Вот так-то лучше.

Б а л и н т. Все же покажи мне еще раз газету.

К а р о й. К чему тебе терзаться?.. Впрочем, на, бери!

Явление одиннадцатое

Т е  ж е  и  Ю л и я.

Из ванной выходит  Ю л и я, она выглядит свежей и миловидной.

Ю л и я. Доброе утро… А может, добрый вечер? Все в голове перемешалось. Здравствуйте… Хорошо, что зашли. (Балинту.) Что пишут в газете? Что-нибудь интересное?

Б а л и н т. Ничего, Юлика… Ничего особенного. (Возвращает газету Карою.) Победные реляции с фронтов. Всюду одни победы.

Ю л и я. Будем упаковывать вещи или останемся?

Б а л и н т (гостям). Вам, случайно, не нужна прекрасная квартира? Мне она, увы, не сулит ничего хорошего.

К а р о й. В таком случае придется тебе переселиться в мир иной, потому что в этом мире ныне никто ничего хорошего не сулит.

В и к т о р. А ты попытайся его изменить! Начни с этой квартиры… Обзаведись обстановкой в стиле рококо… (Юлии.) Ванна освободилась?

Ю л и я. Да. Пожалуйста.

В и к т о р. Благодарю. (Уходит.)

Явление двенадцатое
Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги