— Имеет ли это какое-то значение, мистер Пюнд? Фрэнсис Пендлтон сознался в убийстве! Мы оба слышали это.

— Ну, строго говоря, я не слышал его признания, старший инспектор. Пендлтон сказал только, что намерен во всем признаться.

— Вот именно!

— Но что именно он собирался нам рассказать?

— Не знаю. — Крол потерял наконец терпение. — Быть может, хотел покаяться в краже конфет из деревенской лавки или в парковке за желтой линией. Но поскольку непосредственно перед этим я арестовал Пендлтона за убийство, то это первое, что приходит на ум. — Он взял себя в руки. — Прошу прощения, мистер Пюнд. Боюсь, я погорячился.

— Старший инспектор, — проговорил Пюнд нарочито медленно, — вам нет нужды извиняться. И прошу, поверьте, у меня нет желания усложнять дело сверх необходимого. Но я не уверен, что Фрэнсис Пендлтон признал свою вину. И я могу назвать три причины, которые ставят под сомнение его суицид.

— Выкладывайте!

— Прежде всего, он вышел из комнаты, чтобы надеть жилет и ботинки. Можно предположить, что, замышляя покончить с собой, Пендлтон просто нашел подходящий предлог уединиться. Но вот в чем дело: он действительно надел жилет и ботинки. Они были на нем в момент смерти. Зачем ему это делать? Если человек решил умереть, то какая разница в чем?

— С вашего позволения, мистер Пюнд, вам, возможно, не вполне понятен образ мыслей английского джентльмена. Мне довелось расследовать гибель одного землевладельца из Тонтона, пустившего себе пулю в висок. У него возникли финансовые затруднения, и самоубийца оставил записку, объясняющую, как именно он намерен поступить и почему. Но прежде чем выстрелить, погибший облачился в жилет. Умирая, бедняга хотел выглядеть как можно лучше.

Пюнд пожал плечами:

— Ну хорошо, допустим. Теперь давайте обратимся к местонахождению кинжала. Он лежал на столе у подножия лестницы. Но в тот момент, когда мисс Кейн замечает Пендлтона, он стоит на несколько ступенек выше. Орудие убийства торчит у него из груди. Как вы объясните случившееся? Фрэнсис захватил кинжал по дороге в спальню? И предпочел зарезаться на обратном пути, спускаясь по лестнице? Это бессмыслица. И наконец, меня сильно смущает способ самоубийства, — поспешно продолжил Пюнд, не давая Кролу снова перебить его. — Будь мистер Пендлтон японцем, я мог бы допустить, что он совершил ритуал харакири! Но как вы правильно заметили, он был английским джентльменом. Вам доводилось слышать, чтобы кто-то покончил с собой таким образом? В ванной у него имелись бритвы. Он мог повеситься на галстуке. Но взять кинжал и вонзить его себе в сердце…

— Он был в отчаянии.

— Но не настолько, чтобы умереть без жилета и ботинок.

— Ну ладно. — Крол медленно кивнул, не в силах не признать логики в словах сыщика. — Как, по-вашему, все произошло?

— Пока мы не установим личность человека, замеченного в саду, я не смогу ответить на ваш вопрос. Но прежде чем мы покинем этот дом, нам следует разрешить еще одну загадку.

— Какую же, мистер Пюнд?

— Почему разодраны обои в спальне мисс Джеймс?

Когда Мэделин Кейн увезли, Филлис Чандлер поднялась наверх. Они с Эриком сидели в маленькой гостиной в окружении чемоданов. Фрэнсис Пендлтон велел им убраться к концу дня, и она сразу принялась собирать вещи. Отъезду помешала смерть хозяина. Мать и сын едва обменялись парой слов с самого утра, не разговаривали они и теперь. Также никто из них не ответил, когда раздался стук в дверь и вошли Пюнд и Крол.

— Вы уезжаете? — спросил Аттикус, указав на чемоданы.

— Да, сэр. Сказать по правде, сэр, я и минуты лишней в этом доме не останусь. Ну и ужасы здесь творятся!

— Но вы ведь понимаете, что не можете просто взять и исчезнуть, миссис Чандлер, — вмешался Крол. — Нам может понадобиться задать вам еще какие-то вопросы.

— Никуда я не исчезаю, старший инспектор. Я переезжаю к своей сестре в Бьюд.

— А ваш сын?

Филлис бросила взгляд на Эрика, тот пожал плечами.

— Я не знаю, куда пойду, — сказал он. — Друзей у меня нет. Ничего у меня нет. Мне все равно…

Пюнд подошел на шаг ближе. Редко доводилось ему встречать двух более несчастных людей, томящихся в тюрьме, ими же самими и построенной. Однако оставались проблемы, требующие разрешения.

— Миссис Чандлер, мне нужно кое-что обсудить с вами. И с вашим сыном.

Услышав, что речь идет о нем, Эрик Чандлер виновато посмотрел на сыщика.

— Скажите, в тот момент, когда напали на мистера Пендлтона, вы находились в этой комнате?

— Да, сэр. Упаковывали вещи.

— Выходит, вы приняли решение уехать прежде, чем произошло сегодняшнее ужасное событие?

Филлис сглотнула, сообразив, что выболтала больше, чем намеревалась.

— Признаться, мистер Пендлтон уже известил нас об увольнении, — сказала она. — Он собирался продать дом и не нуждался больше в наших услугах.

— Как-то довольно неожиданно, — вкрадчиво заметил Аттикус.

— Это было его решение, сэр. Уверен, он знал, что делает, — вмешался Крол. — Вы наверняка слышали крики мисс Кейн. В тот момент вы оба находились здесь?

Филлис Чандлер замялась. Ей не хотелось говорить правду, но выбора не оставалось.

— Я была здесь. А Эрик в своей спальне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сьюзен Райленд

Похожие книги