– Потому что он не любит Дженнифер, – поясняет Кларабелла. – Рядом с Харлоу ты становишься самим собой.

– И что это значит, черт возьми? – уточняю я, раздосадованный тем, что все лезут в мои дела, вытаскивая на свет мои тайны.

– Ты никогда не смеешься по-настоящему, – вступает в разговор Пресли. – Как будто… – Она замолкает, не зная, какое слово подобрать.

– Тебе скучно, – приходит ей на помощь Шелби. – Ты очень скучный, – кривится она.

– Но с Харлоу шутишь и смеешься. Ты держал ее за руку, когда вы спускались по лестнице, – замечает Кларабелла. – Я ни разу не видела, чтобы ты целовал Дженнифер. Ни разу.

– Просто нам не нравились телячьи нежности, – поясняю я, склонив голову набок, и допиваю кофе, от которого появляется кислый привкус во рту.

– Могу я поделиться мыслями? – спрашивает Кларабелла.

– А ты что-то скрывала? – усмехаюсь я.

Сестра закатывает глаза.

– Когда ты расстался с Харлоу, мы даже не могли произнести ее имя. И с каждой нашей встречей ты выглядел все хуже. – Она смахивает слезы.

– Да, вид у тебя был дерьмовый, – поддерживает ее Пресли. – Запавшие глаза и все такое.

– Помню, как однажды мама упомянула о ней. Ты бросил на нее полный боли взгляд и ушел из дома. А вчера расстался с Дженнифер – и даже глазом не моргнул.

– После вашего разрыва мы много раз упоминали имя Дженнифер, и ты не плакал, – замечает Кларабелла. – А сейчас, когда Харлоу вышла за дверь, выглядел так, будто кто-то украл у тебя мороженое.

– Чего вы от меня хотите? – спрашиваю всех троих.

– Чтобы ты был счастлив, придурок! – поясняет Шелби, складывая руки на груди. – И если твое счастье – Харлоу, признай это наконец.

– Тебе очень повезло, – качает головой Пресли. – Если бы ты порвал со мной четыре года назад, а после пригласил на свою свадьбу, я бы точно не стала тебе отсасывать.

– Аналогично, – поддерживает Кларабелла. – Скорее, дала бы тебе по яйцам.

– Ее чувства к нему явно еще живы, – замечает Шелби, и у меня екает сердце. Неужели она права?

– Ладно, я бы с удовольствием посидела здесь и поболтала о личной жизни Ромео, – вздыхает Кларабелла. – Но нам нужно организовать поздний завтрак.

– И заруби себе на носу, – говорит Шелби. – Я не намерена убираться в этом доме.

– Вы сами притащили сюда всю эту хрень! – восклицаю я, осматриваясь вокруг.

– А ты занимался здесь сексом, – возражает она. – Меньше всего мне хочется прикасаться к вещам, по которым ты возил своей мошонкой.

– Какая мерзость. – Пресли отступает на пару шагов. – Вы и здесь развлекались? – указывает она на столешницу. Я пытаюсь скрыть улыбку. – Господи боже!

– Вряд ли мы затронули именно это место, – указываю я пальцем. По правде говоря, мы вообще не спускались со второго этажа. – Но где-то поблизости – возможно.

– Мне нужно принять душ и продезинфицироваться, – бросает Пресли, спеша к двери. – Поздний завтрак через полчаса. Не опаздывай.

– Зачем мы устраиваем поздний завтрак, если свадьба не состоялась? – уточняю я.

– Потому что еду заказали заранее, – поясняет Шелби. – Мы пригласили только твоих друзей. – Она выходит на улицу, нарочито громко хлопая дверью.

– Думаю, я сам доеду. – Покачав головой, оглядываюсь по сторонам и поднимаюсь наверх, чтобы принять душ.

Через сорок пять минут, одетый в джинсы и рубашку поло, вхожу в тот же зал, где мы сидели вчера вечером. Сегодня отсюда вынесли все столики, оставив лишь один круглый в центре.

– А вот и он! – восклицает Фрэнки при виде меня. – Черт, почему ты не страдаешь от похмелья?

Подхожу ближе и оглядываю присутствующих. Пока здесь только одни парни.

– Успел проспаться, – вру я.

Открывается входная дверь. Перевожу на нее взгляд, надеясь увидеть Харлоу, однако входят лишь Рэйчел, Лидия и Виктория, все трое в солнцезащитных очках.

– Пожалуйста, скажите, что здесь есть «Кровавая Мэри», – бормочет Лидия, направляясь прямиком к бару.

– Привет, – здороваюсь я с подошедшей Рэйчел. – А где Харлоу?

– Уехала, – поясняет она, и у меня внутри все сжимается. – Что-то случилось, и ей пришлось поспешно возвращаться.

<p>Двадцать семь</p><p>Харлоу</p>

– Большое спасибо, Харлоу. – Миссис Маркус сажает кота в переноску. Ее любимец убежал из дома и сцепился с енотом, который знатно его потрепал. Однако после трехчасовой операции и двух дней восстановления в клинике кот наконец отправляется домой. – Не знаю, что бы я без него делала.

– Рада была помочь, – улыбаюсь ей и заглядываю в переноску. – Если возникнут вопросы, звоните мне на мобильный.

Она кивает и выходит из кабинета. Я же опрыскиваю серебристый стол для осмотров специальной жидкостью, чтобы продезинфицировать. Обычно об этом заботится Донна, но на сегодня больше нет записей и мне не нужно спешить в другой кабинет. Убрав бутылку под раковину в углу, открываю воду, чтобы вымыть руки.

– Ну как дела? – раздается за спиной голос Донны, которая заходит в кабинет.

– Только не говори, что звонил кто-то еще, – вздыхаю я, глядя на нее через плечо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Южная свадьба

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже