Он наблюдал за мистером Кроули и мистером Феллом, заканчивающими свой ужин. То есть, ужин заканчивал исключительно мистер Фелл, ловко управившийся со всем заказом, в то время как мистер Кроули отдавал должное только алкоголю. Микрокамера, виртуозно втиснутая на каминную полку, давала прекрасный панорамный обзор всего номера.

Не дождавшись ответа, Джон продолжил:

— Вот только никак не могу понять, в каких именно они отношениях. То кажется, что они едва ли не молодожены, а то что они вместе чуть ли не всю жизнь.

— Мистер Риз, меня куда больше интересуют махинации, которые они проворачивают с финансами, — отозвался наконец Гарольд. Голос его звучал раздосадовано.

— Что не так с их финансами? — поинтересовался Джон. — Они оплатили роскошный номер, да и мне на чай дали двадцать фунтов.

Финч на том конце связи приглушенно фыркнул.

— Я не могу судить по поводу наличных, — заявил он, — однако насчет оплаты номера… Вы помните, я говорил, что на счету у мистера Кроули шестьсот шестьдесят шесть фунтов стерлингов?

— Да, — ухмыльнулся Джон. Число было слишком уж забавным.

Судя по сухому тону, Финч это забавным не находил.

— Он оплатил номер банковской картой, — отчеканил Гарольд. — Со счета мистера Кроули снялась значительная сумма, гораздо больше той, чем он располагал, однако кредитного списания не произошло. Более того, на этом счету остались все те же самые шестьсот шестьдесят шесть фунтов.

Помолчав немного, Джон уточнил:

— Он не мог расплатиться с какого-нибудь иного счета?

— Нет, — тут же ответил Гарольд. — Была задействована именно эта карта: я уловил момент, когда с нее ушли эти деньги на оплату номера в отеле Ритц-Карлтон. Однако я не понимаю, как это было проделано.

После секундной паузы Финч неохотно добавил:

— Я думал, что знаю все о молниеносных банковских операциях. Но теперь вынужден признать, что мистер Кроули переплюнул меня в этом. Я могу перевести почти любую сумму почти на любой счет в кратчайшие сроки, но он вообще ничего не переводил! Эти деньги списались оттуда, где их просто не было.

— Да черт с этими деньгами! — отмахнулся Джон. — Финч, меня волнует то, что их двое, а номер только один. Совершенно очевидно, что они связаны, а по статистике значительную часть преступлений против людей совершают их партнеры…

— Мистер Риз, — перебил его Гарольд, — не торопитесь с выводами. Насколько я могу судить, мистер Кроули и мистер Фелл не состоят ни в каких зарегистрированных отношениях.

— Да, но они сняли номер с одной двуспальной кроватью, — возразил Джон. — И если тебе камера передает ту же информацию, что и мне, то ты видишь, как они в нее укладываются.

Следующие несколько минут они молча наблюдали, как долговязая фигура в черной пижаме буквально сворачивается в клубочек на левой стороне кровати, а по соседству, справа, белокурый человек в клетчатой пижаме устраивается с книгой.

— Не молодожены точно, — вынес наконец свой вердикт Джон.

— Он вообще собирается сегодня спать? — поинтересовался Джон, когда часы показывали третий час ночи.

Бывшему агенту ЦРУ было не привыкать сутками обходиться без сна, и работа с таинственными номерами неоднократно требовала от него приложения старых навыков. Однако ему уже самому было интересно, уляжется ли этот странный человек, своей мягкой и полноватой фигурой ничуть не походивший на спецназовца. Но тот лишь сосредоточенно читал и пошевелился лишь один-единственный раз: когда его сосед беспокойно заметался, перетягивая на себя одеяло, почти готовый свалиться с другого края кровати. Фелл, бережно отложив книгу, перехватил тощее тело и подтянул поближе к себе. Кроули, не просыпаясь, явно успокоился от одного только прикосновения, и Фелл вернулся к чтению.

— Этого я не знаю, мистер Риз, — ответил Джону усталый голос Финча. — Мне удалось взломать несколько британских ведомств, но там, похоже, ничего не знают о наших новых знакомых. Я лишь выяснил, что мистер Фелл является владельцем небольшого букинистического магазина в Сохо…

— Ого, да у вас много общего, — усмехнулся Джон. — Как думаешь, ему понравилась бы твоя библиотека?

— Кажется, у нас куда больше общего, чем можно было бы подумать, — сухо ответил Гарольд, проигнорировав подколку. — Я просматриваю сейчас налоговые декларации мистера Фелла и делаю вывод, что они сплошь убыточные. Магазин не окупает себя; более того, мистер Фелл на протяжении многих лет не продал ни одного издания.

— Зачем ему продавать что-либо, если у его приятеля деньги на счету появляются прямо как по волшебству? — вновь не удержался от иронии Джон. — Может, магазин он приобрел исключительно для души.

— О нет, — казалось, за внешней собранностью Гарольд пытается скрыть очередной прилив растерянности. — Мистер Фелл не приобретал этот магазин. Я… вообще не могу найти ни единого документа, подтверждающего его вступление во владение.

— Но ты же сказал, что он является хозяином книжного магазина, — напомнил Джон. — Это все-таки не так?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги