- Вы давно живете вдали от родины? Расскажите о себе, - Вера нарочно ушла от неприятного разговора.

- Да, прилично. Восемь лет. - Коррадо потянулся, расправив широкие плечи. Вино на него никак не подействовало, хотя он выпил около литра. - Не знаю, вернусь ли я когда-нибудь в Геную. Меня там никто не ждет. Мать умерла, и я нанялся солдатом в крепость Грузуи. Я себя неплохо зарекомендовал, и мне предложили должность подкоменданта Солдайи. Третий год подряд я гоняю но стенам солдайской крепости безмозглых лентяев. - Он допил вино и прикрепил пустую флягу к седлу. - Отбуду по контракту еще пару недель и вернусь в Грузуи. Там у меня уже есть собственный дом, а главное, - ждет вакантное место кавалерия.

- А чем вам не нравилась Генуя? - Вера решила продолжить беседу, чтобы хоть как-то оторваться от своих тягостных переживаний.

- Кто я там? - Коррадо повысил голос.

- Ой, зачем же вы так! - удивилась Вера.

- Вы спрашивали меня, что я думаю, глядя на вас? Отвечаю. Посмотрите на меня. Я - сын женщины, чья судьба вначале была очень похожа на вашу, - он говорил с экспрессией. Его темные глаза сверкали на светлом лице.

- Я не понимаю вас! - Вера изумленно смотрела на Коррадо.

- А что тут непонятного? Мой отец, граф обрюхатил юную девицу, а спустя пару лет она ему наскучила, и он отправил ее к родителям. - Коррадо сделал резкий жест рукой. В этом жесте угадывалась давняя ненависть и глубочайшая обида на жизнь.

- Какая печальная судьба у вашей матери! - воскликнула Вера с сочувствием, окрашенным действием вина. - Я поняла, почему вы отправились в Солдайю.

- Я презираю таких, как мой отец. И я презираю малодушие, обман, - жестко заявил Коррадо. - Он бросил мою мать без средств к существованию. Я помню, как мы бедствовали, когда граф жил в роскоши, позабыв о своих обещаниях. Мне слишком рано пришлось заменить деда в кузнице, чтобы моя мать не ходила по домам в поисках ничтожного заработка прачки. Лишь спустя долгие годы некоторые события заставили отца вспомнить о незаконном сыне и обманутой девице. Моя мать была красивой женщиной и могла выйти замуж за обеспеченного горожанина, а не жить в нищете. Он сломал ей жизнь, сеньора Вера.

- Это ужасно! Но ведь он хоть и поздно, но вспомнил о вас и вашей матери!

- Сеньора Вера, законный отпрыск тяжело болел в молодые годы, и к тому же он был единственным сыном, не считая меня, а отец, как я догадался, к этому времени потерял способность оплодотворять женщин. Так что его неожиданный порыв души не имел ничего общего с благородством. И я, Вера, послал его к дьяволу. Мне было около семнадцати лет , но работа в кузнице закалила меня. До сих пор не пойму, как он мне простил выбитый зуб. - Коррадо задумчиво опустил глаза и продолжил, - он славился жестокостью.

- Вы смелый, Коррадо, - восхитилась Вера, уже зная, чем бы могла обернуться в пятнадцатом веке такая дерзость в отношении дворянина. Потом добавила с уважением:

- Многие бы мечтали оказаться на вашем месте и получить состояние.

- Согласен. Многие, но не я. Все эти господа ничего не стоят без своих титулов и привилегий. Они создали систему законов, защищающую их интересы. В этом их сила. Сеньора Вера, вы же не посмотрели бы в сторону Монтальдо, если бы он был не дворянин, а, к примеру, кожевенник. Скажите откровенно, ведь я же прав.

Вера подняла брови, не сумев скрыть сумятицы, что творилась в ее голове. Вот и определена цена ее гордости! А вот ей не хватило смелости уйти от состоятельного мужа, бедняка по сравнению с графом… смогла ли бы она, так как Коррадо, отказаться от огромного состояния? Страх перед бедностью и трусливая зависимость от мнения людей перевесили чашу весов.

- Не знаю… Я его любила, - кротко сказала она.

- Любили? И уходите к другому?

- Все не просто в жизни, Коррадо. Он… - Ей было стыдно признаться, что за причина толкнула ее на побег.

Коррадо наблюдал за ней, подобно хищнику, выслеживающему добычу.

- Что же вы притихли? Продолжайте!

- Как будто у меня был выбор, - пробормотала Вера, скорее оправдываясь перед собой.

Подкомендант снял свой плащ и молча положил на седло. Но даже в этом его молчании чувствовалась сокрушительная сила, подавляющая других, более слабых существ. Вера взбунтовалась против его безмолвного воздействия. Она не обязана ни перед кем отчитываться!

- Мужчина, к которому я еду - прекрасный человек, - бросила она, обрывая невидимые сети, опутавшие ее волю.

- Возможно, что он хороший человек, - насмешливо отозвался подкомендант. Он собрал горсть камней и стал бросать в море:

- Полагаю, год, в лучшем случае два, вы будете ему интересны.

- Что будет, то и будет, - бросилась в атаку Вера. Хмельное возбуждение блуждало в ее теле и разуме. Она села на холодную гальку, устремив взгляд далеко в море. - Надеюсь, он человек слова. Он меня уверил…

- Довольно! - он резко оборвал Веру, не дав ей закончить. - Вам понравились лилии?

- Лилии? - Вера поперхнулась и судорожно сглотнула. - Откуда вам известно про лилии?

- Как же мне не знать, если это я их присылал, - пробормотал он.

Перейти на страницу:

Похожие книги