Был бы ланью лесной,Ты — ключом ледяным —Утолил бы я пылПоцелуем твоим.Был бы я мотыльком,Ты же светом, огнем —Ах, спалила б меняТы в объятье своем!9 июня 1919Женева<p>221. «Когда ты тесней…»</p><p><emphasis>Перевод Вс. Рождественского</emphasis></p>Когда ты теснейПриникнешь ко мне —Я снова в моейРодной стороне.Твой смех молодойТак чист и летуч,Как там, под скалой,Чуть плещущий ключ.Твой шепот нежней,Чем легкий листок,Чем наших полейНочной ветерок.Волос ты моихКоснешься шутя —И в грезах живыхЯ снова — дитя.23 июня 1919Женева<p>222. «Жемчуга на шее твоей…»</p><p><emphasis>Перевод С. Мар</emphasis></p>Жемчуга на шее твоей, —Их нежней и печальнее нет.Жемчуга на шее твоейИзлучают неяркий свет.Это слезы моей любви,Ты их все нанизала в ряд,Безнадежные слезы моиЖемчугами на шее горят.23 ноября 1919Женева<p>223. «Я часто захожу к тебе домой…»*</p><p><emphasis>Перевод Т. Спендиаровой</emphasis></p>Я часто захожу к тебе домой,Обманчив вид невозмутимый мой.Подолгу мы, как принято в гостях,Беседуем о разных мелочах.Вскользь о любви порою говорим…Кажусь я безразличным и сухим.Всё от тебя глаза я отвожу,Хоть втайне за тобой всегда слежу.И всё ж мне пламя страсти не унять.Стремлюсь к тебе, хочу тебя обнять.Как удержать мне бурных чувств порыв,Не вспыхнуть вдруг, себя разоблачив?Ноябрь 1919<p>224. Первые слезы</p><p><emphasis>Перевод В. Звягинцевой</emphasis></p>Целует солнце землю весной,Весь мир в изумрудный наряд одет,Синие очи фиалки леснойС улыбкою детской глядят на свет.Подул ветерок и ей на ушкоПошептал о чем-то — и улетел.Цветной мотылек упорхнул легко —Остаться с нею не захотел.Фиалка по ним вздохнула, склонясь,Но след их пропал — зови не зови…Скатились с доверчивых синих глазПервые слезы первой любви.1919<p>225. «Вокруг и тишина, и мгла…»</p><p><emphasis>Перевод Н. Павлович</emphasis></p>Вокруг и тишина, и мгла,Мир словно отступил,Вся жизнь куда-то отошлаИ замерла без сил.Но, приближаясь всё нежней,Какой-то звук возник.Не мать ли о судьбе моейВздохнула в этот миг,В молитве помянув меня?А может быть, меня тогдаСлучайно назвалаТа, что в далекие годаЛюбимою была.1919<p>226. «С утратой того, что любимо…»</p><p><emphasis>Перевод А. Ахматовой</emphasis></p>С утратой того, что любимо,Я в жизни не мог примириться.Что властвует необходимость,Я в жизни не мог примириться.И мысль моя тщетно пыталасьСмирить непослушное сердце.С действительностью преходящейЯ в жизни не мог примириться.1921<p>227. «Ресницы опустили тень…»</p><p><emphasis>Перевод Н. Павлович</emphasis></p>Ресницы опустили теньНа бархат нежных щек,В их сладостной тени весь деньЯ грежу, одинок.Подобно птицам золотым,Твои ручонки вьютМечтам задумчивым моимДля радости приют.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Похожие книги