Всё счастье в жизни женщины мне дали.Они же и страданья приносили,Но те страданья жить мне помогали.Как я хочу, чтоб женщины закрылиМои глаза в последнее мгновеньеИ свечку погасили на могиле —Почувствую их рук прикосновенье,И волосам их, легким, словно воздух,Неслышно прошепчу благословенье,И пусть они меня проводят к звездам.<p>«Смети весь мир…»</p><p><emphasis>Перевод Д. Виноградова</emphasis></p>Смети весь мир, развей без сожаленья —Он из твоей улыбки вновь родится,И будет свеж, хорош на удивленье —Тот самый мир, что поколеньям снится,Всех страждущих надежда и отрада,Неначатая, чистая страница —Да будет так — и прочь с пути преграды,Идут любовь и юность в царство света,И то, что солнце их приходу радо —Счастливого грядущего примета.<p>«Сквозь смертный сон…»</p><p><emphasis>Перевод Д. Виноградова</emphasis></p>Сквозь смертный сон я голос твой услышу,Сквозь толщу тьмы и вечное молчаньеОн долетит бесценным даром свыше.Мне и тогда волос твоих сияньеМрак озарит, когда давно не будетВ твоей груди и признаков дыханья —В их золотом, лучеобразном чудеОттают крылья, оживут, заноют,И холод новых звезд их не остудит.Погаснет солнце — мы начнем иное.Оливия.<p>ДОЧЬ ЛУНЫ</p><p>Повесть</p><p>Пятая тетрадь</p><p>«Однажды Джуанг-Джоу…»</p><p><emphasis>Перевод Л. Осиповой</emphasis></p>

Однажды Джуанг-Джоу приснилось, что он мотылек, порхающий мотылек, который чувствует себя очень счастливым и ничего не знает о Джуанг-Джоу.

Внезапно он проснулся и понял: он и в самом деле Джуанг-Джоу.

Теперь я не знаю, то ли Джуанг-Джоу видел во сне, что он мотылек, то ли мотыльку приснилось, что он Джуанг-Джоу, хотя несомненно между Джуанг-Джоу и мотыльком есть разница.

<p>Ночь, луна и звезды</p><p><emphasis>Перевод А. Тарковского</emphasis></p> Промчалась тучка мимо звезд, —Звезда двойная показалась:Глаза прищурив, ты смеялась.<p>Имя мечты</p><p><emphasis>Перевод С. Липкина</emphasis></p>Как зовут тебя? Кто же ты? Мне невдомек!Разве есть у мечтания имя?Я мечту свою в звездный вплетаю венок.<p>Воздушные грезы</p><p><emphasis>Перевод С. Липкина</emphasis></p>Может быть, это то, что ищу я давно?Может быть, это то, что всего мне дороже?Это странное чувство знакомо ль мне тоже?Может быть, разделяет нас только оно?Кто же в воздухе грезы найдет мои, кто же?<p>Пена</p><p><emphasis>Перевод С. Липкина</emphasis></p>Порою ненависть я видел в тех глазах, —Иль мне мерещилось, что злоба в них таилась,И стон, — так думал я, — мне слышался впотьмах?Мне рана чудилась, — она чуть-чуть гноилась,Но сомневаюсь я, что видел это сам.Откуда ненависть, когда в глазах светиласьУлыбка легкая, как пена? Мог ли тамЮтиться стон? Ужель там духота сгустилась?<p>Разрывающийся волосок</p><p><emphasis>Перевод С. Липкина</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Похожие книги