Роутсы заинтересовались приглашением и пообещали всесторонне рассмотреть его. При упоминании поместья у Джеймса замерло сердце; отвлекшись в приятной компании, он на время забыл о своих заботах. Теперь же он рассеянно слушал, как Кэл расписывает красоты Блэр Морвен. Похоже, Роутсы действительно заинтересовались.
Наконец, к некоторому облегчению Джеймса, Кэролайн встала.
– Извините меня, джентльмены. Время позднее, я устала и иду спать. – Обращаясь к мужу, она сказала: – Если у тебя найдется немного здравого смысла, ты дашь нашим гостям поспать. День был долгий, подозреваю, они устали.
Дональд встал и залпом допил кофе.
– Моя прекрасная жена права, джентльмены. Уже поздно, и я достаточно долго продержал вас в разлуке с вашими постелями. Надеюсь, увидимся за завтраком?
– Хорошо, – сказал Джеймс, тоже поднимаясь на ноги. – Рис говорил, что позвонит в половине девятого.
Гости поблагодарили хозяев за великолепный ужин. На площадке верхнего этажа Джеймс пожелал лорду и леди спокойной ночи и ушел в свою комнату. Последним, что он услышал, закрывая дверь, был вопрос Калума, интересовавшегося временем завтрака и присутствием на нем Изабель.
Кэлу не стоило волноваться. На следующее утро Изабель не только присутствовала на завтраке, а весь завтрак крутился вокруг нее. Джеймс выспался, снова приободрился и с удовольствием присоединился к свежевымытому Кэлу в столовой, который уже разделался с копченой рыбой с яйцами и с вожделением посматривал на кофейник.
– Пришел пораньше, чтобы не стоять в очереди? – поинтересовался он у Кэла.
– И тебе доброго утра, Джеймс, – беспечно ответил Кэл. – Хорошо поспал?
– Спал как булыжник. – Указав взглядом на остатки на тарелке Кэла, он заметил: – Выглядит неплохо.
– Да не то слово! Знаешь, яйца Изабель не похожи ни на какие другие...
– Тут ты наверняка прав. – Джеймс налил себе кофе и осторожно отхлебнул.
Мгновением позже возникла и сама молодая женщина. Выглядела она восхитительно в длинной сине-зеленой юбке с цветочным принтом и в зеленом свободном шерстяном джемпере с огромным воротником-стойкой, который скользил туда-сюда, обнажая красивую шею. Она мило поприветствовала Джеймса и спросила, чего бы он хотел.
– Селедка выглядит очень заманчиво, – ответил он, – а Кэл утверждает, что за яйца он готов пойти на эшафот.
– Да ничего подобного я не говорил! – возмутился Кэл.
Изабель рассмеялась. Ее мелодичный смех будто осветил серое ноябрьское утро.
– Ясно. Рыба и яйца, – она кивнула, – и еще кофе.
– Знаешь, мужчине здесь может понравиться, – вздохнул Кэл, когда она вышла. – Ну, одному, по крайней мере, уже понравилось. – Ладно. Что у нас на сегодня?
– Надеюсь, сегодня станет ясно, что мы тут делаем, – переходя на серьезный тон ответил Джеймс. Он подумал, и пересказал Кэлу слова Эмриса о том, что он, якобы, может претендовать на весь Блэр Морвен.
– Иди ты! – поразился Кэл.
– Он так сказал.
– Чувак, этот Эмрис – он твоя крестная фея?
– Кэл, ну почем я знаю?!
– Слушай, может, это твой поверенный его подослал? Как ты вообще с ним познакомился?
– Я тебе расскажу, но при условии, что не станешь на меня орать.
– И не подумаю! – видно было, что Кэлу не терпится услышать подробности.
Вернулась Изабель с завтраком для Джеймса и извинениями.
– Мама просила передать свои сожаления, она не сможет выйти к завтраку. И папа тоже. Там все сложно. – Она нахмурилась. – Но оба надеются повидать вас до того, как вы уедете. – Она налила еще кофе и ушла.
– Ну, рассказывай, как и где ты встретил этого приятеля, – поторопил Кэл.
Джеймс подумал и коротко пересказал подробности встречи с таинственным Эмрисом. Кэл слушал, и выражение лица у него становилось все недоверчивее.
– Так. Позволь мне подвести итог, – возмущенно проговорил он, когда Джеймс закончил короткий рассказ. – Значит, так. Какой-то псих, с которым ты повстречался на холме посреди ночи, звонит тебе и говорит: «Приезжай в Лондон», и ты бросаешь все и срываешься в город только потому, что он что-то там такое наплел? Верно?
– Не совсем. Но, в общем, да.
– Хорошо, – заключил Кэл, – а то я подумал, может, я упустил что-то важное.
– Он настоятельно советовал захватить с собой друга.
– Ну, это-то понятно. Должен же из нас двоих хоть кто-то быть в своем уме!
– Знаешь, если бы ты оказался на моем месте, то подождал бы иронизировать. Встреча была довольно жуткая.
– Уверен, что так оно и было, – Кэл посмотрел на друга, медленно качая головой.
– Согласись, все оказалось не так уж плохо, – Джеймс повел руками вокруг. – Если бы мы не поехали, ты бы никогда не встретил Изабель.
– Это к делу не относится, – проворчал Кэл. – Я так и думал, что мы охотимся на снарка.
[Снарк – вымышленное существо из поэмы Льюиса Кэррола «Охота на Снарка».]
– А если знал, почему согласился пойти с тобой?
– А что было делать? Отпустить тебя одного исполнять тут канкан в Лондоне? – Он неожиданно улыбнулся. – Я же не такой безответственный, как ты, Джимми. Ты замечательно разыграл карту «Ты мне нужен, Кэл», вот оно все и перевесило.
– Я ценю это.
– Я знаю.
Джеймс как раз допивал остатки кофе, когда в дверь позвонили.