Very shrewd fellow, that . . . but really interested . . . it's a way out for them, if only they have the sense to see it..."Хитер, каналья! Да, явно заинтересовался! Но ведь это же для них выход, если они только хоть что-нибудь соображают.
"But that Chicago business!- А эта чикагская история!
I knew it would come up!" exclaimed Jarkins.Я так и знал, что она выплывет!
"It always does: that prison record of his, or his interest in women ... as though that made any difference in this case."Вечно ему припоминают эту его отсидку в Филадельфии и его слабость к женскому полу. Точно это имеет какое-то отношение к делу.
"Stupid!- Нелепо!
Unbelievably stupid!" echoed Kloorfain.Ужасно нелепо! - возмущался Клурфейн.
"Just the same, something will have to be done about it.- А придется что-то предпринять в этом направлении!
We'll have to fix the press some way," said Jarkins.Придется нам с вами как-то обработать здешнюю прессу! - заявил Джеркинс.
"Let me tell you one thing," concluded Kloorfain.- Вот что я вам скажу, послушайте меня, -возразил Клурфейн.
"If any of these wealthy people over here should go into this with Cowperwood, they'd soon close down on all unfavorable publicity.- Если кто-нибудь из здешних богачей войдет в дело с Каупервудом, они сами мигом прекратят всю эту газетную болтовню.
Our laws are different from yours, you know.У нас ведь здесь несколько другие законы, не такие, как у вас.
Here, the truer the scandal, the more libelous it is. And it becomes very dangerous to say anything unless the biggest people want it said.Здесь, если хотят завести скандал, не стесняются ничем, пускают в ход любую клевету, но если кому-нибудь из крупных воротил нежелательна огласка - тогда молчок, никто не осмелится и слова сказать.
In your country, apparently, it's just the other way.А у вас, как видно, все по-другому.
But I know most of the financial editors on the papers here, and if it should become necessary to hush things up, I think it could be arranged."Но я знаю многих здешних газетчиков и редакторов, если понадобится, можно будет намекнуть им, они живо все это притушат.
Chapter 2020
The sum total of what Jarkins and Kloorfain achieved in their approach to Johnson was well set forth in a conversation which took place that same afternoon between Johnson and Lord Stane in Stane's office on the ground floor of the Storey Street building.Результаты, которых достигли Джеркинс и Клурфейн своим визитом к Джонсону, выяснились достаточно определенно в разговоре, имевшем место в тот же день между Джонсоном и лордом Стэйном в кабинете Стэйна на втором этаже дома на Стори-стрит.
It should be said, in this connection, that it was Johnson's commercial honesty and his utterly practical ideas that caused Stane to prize him.Надо сказать, что лорд Стэйн ценил Джонсона главным образом за его коммерческую честность и за его поистине исключительное здравомыслие.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги