He had to go to London, but he's coming tomorrow to do some more work."Ему пришлось поехать в Лондон, но завтра он опять приедет мне помогать.
"Really! What a practical chatelaine!- Вот как, - засмеялся Каупервуд, - скажите, какая деловитая хозяйка!
Employing her guests!Заставляет работать гостей!
Is this a place where work is to be the chief form of entertainment?Или здесь уж так принято, что работа считается главным развлечением?
What am I to do?"А меня что заставят делать?
"Run errands.- Бегать по поручениям.
And lots of them, too."У меня столько их накопилось!
"But I began life that way."- Да ведь я с этого начал свою карьеру!
"Be careful that you don't end it that way." She took his arm. "Come along with me, dear. Here, Dobson!" she called to the shepherd, who came forward and took the lamb from her arms.- Берегитесь, как бы вам не пришлось этим и кончить... Идем, милый, - тихонько шепнула она и тут же, подозвав пастуха, передала ему ягненка и взяла Каупервуда под руку.
They walked across the smooth green lawn to the houseboat.Они пошли по зеленой лужайке к плавучему домику.
There, on the awninged veranda, a table was spread.Там на веранде под тентом был сервирован стол.
Inside, at one of the boat's open windows, Mrs. Carter was reading.В глубине у открытого окна сидела миссис Картер с книгой в руках.
After Cowperwood had greeted her cordially, Berenice led him over to the table.Каупервуд весело поздоровался с ней, и Беренис повела его к столу.
"Now, you're to sit here and contemplate nature," she ordered.- Ну вот, садись и наслаждайся природой! -скомандовала она.
"Just relax and forget all about London."- Отдыхай и выкинь из головы Лондон и все свои дела.
Then she put before him his favorite drink, a mint julep.И она поставила перед ним графин с мятной настойкой - любимый его напиток.
"There! Now let me tell you some of the things I have in mind that we could do, if you're going to have any time. Are you?"- А теперь хочешь послушать, что я для нас с тобой придумала, если ты будешь свободен? Ты как думаешь, будет у тебя время?
"All the time in the world, sweet," he said.- Сколько хочешь, милочка! - отвечал он.
"I've arranged things.- Я все устроил.
We are free. Aileen has gone to Paris," he added confidentially, "and from what she said, I don't expect her back under ten days.Мы с тобой вольные птицы; Эйлин в Париже, -прибавил он, понизив голос, - и, как она говорила, пробудет там по меньшей мере дней десять.
Now, what's on your mind?"Так что же ты такое придумала?
"A tour of some of the English cathedrals for mother, daughter, and guardian!" she replied, promptly.- Мы едем осматривать английские соборы - мама, дочка и ее почтенный опекун, - объявила Беренис.
"I have always wanted to see Canterbury and York and Wells.- Мне так всегда хотелось побывать в Кентербери, Йорке и в Уэльсе!
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги