| To which Aileen replied that she heard that he had no money of his own, and never had had any. | - Но я слышала, что у вас нет собственных средств и никогда их не было, - возразила Эйлин. |
| And, come to think of it, what did he really do to earn money, unless it was for service of some personal nature, such as that of dancing attendance on those who were able to spend their time playing but would not trouble to bother with all the tiresome details? | - Да и вообще, чем вы, собственно, зарабатываете деньги? Служите на побегушках у тех, кто может тратить все свое время на развлечения и не желает заботиться о всяких обременительных мелочах? |
| This was an insult that cut him to the bone, since it placed him in the servant class. | Это оскорбление поразило Толлифера в самое сердце: Эйлин ставит его на одну доску с прислугой! |
| "That's not true," he said, weakly. | - Это неправда, - еле слышно сказал он. |
| But there was something in the tone of his voice that made Aileen doubt him, and this awakened a fury in her. | Но что-то в его тоне заставило Эйлин усомниться в искренности этих слов, и гнев ее вспыхнул с новой силой. |
| To think that any man should stoop to such degrading employment! | Подумать только, чтобы человек мог так низко пасть! |
| To think that she, Frank Algernon Cowperwood's wife, due to her husband's plotting, should be the victim of it! | И она, жена Фрэнка Алджернона Каупервуда, по воле своего коварного мужа стала жертвой таких интриг! |
| To be thus publicly displayed as an unwanted wife, one so distasteful to her husband that he had to hire help to get rid of her! | Теперь все знают, что она - нелюбимая жена, до того постылая и ненавистная, что муж вынужден нанимать кого-то, лишь бы отделаться от нее. |
| But wait! | Но подождите! |
| Here and now, or by tomorrow at the latest, she would show this parasite and trickster, and also her husband, that she was not to be disgraced in this fashion! | Вот сейчас, не сходя с места, или уж в крайнем случае завтра, она отплатит этому паразиту и обманщику, а заодно и своему супругу! Она не позволит, чтобы с нею так обращались! Какой позор! |
| For here and now, Tollifer's services, as far as she was concerned, were ended. | Нет, она этого не потерпит. Сейчас же, сию минуту она выставит этого Толлифера за дверь. |
| And Cowperwood was to learn by wire that she was aware of his plotting, and that she was through with him forever; that she was returning to New York to stay in her own home, where she belonged, and that if he attempted to follow her, she would take him into court and expose him in the public press; she would relieve herself once and for all time of his lies, infidelities, and his mental cruelties! | А Каупервуду телеграфирует, что ей известны его интриги и что она больше знать его не желает! Она возвращается в Нью-Йорк и будет жить в своем доме, а если он попытается последовать за нею, она подаст на него в суд и разоблачит в газетах. Наконец-то она раз и навсегда избавится от этого негодяя, от этого лжеца и изменника! |
| After which, turning to Tollifer, she exclaimed. "You may go now. | - Уходите! - крикнула она Толлиферу. |
| Your services to me are ended. | - Довольно с меня ваших услуг. |
| I'm returning to New York at once, and if you ever cross my path or annoy me in any way, I'll see that you are exposed for what you are. | Я сейчас же возвращаюсь в Нью-Йорк, и попробуйте только еще когда-нибудь попасться мне на глаза или надоедать мне. Уж я позабочусь, чтобы все узнали, что вы собой представляете! |