While she talked, Cowperwood was poking his finger at a green and orange macaw, whose harsh voice, harmonizing with his brazen colors, seemed to mock at the solemnity of his mood.Каупервуд, слушая это признание Эйлин, тыкал пальцем в зеленовато-оранжевого попугая макао, который своим пронзительным криком и яркой пестрой окраской, казалось, потешался над этой глубоко прочувствованной сценой.
Yet he was touched by Aileen's words, and reached over and patted her on the shoulder.Но Каупервуд в самом деле был растроган словами Эйлин, он повернулся к ней и потрепал ее по плечу.
"I know that, Aileen.- Я знаю это, Эйлин.
I only wish the two of us could look at life from the same standpoint.Ведь мне всегда только одного и хотелось, чтобы мы с тобой могли смотреть на жизнь одинаково, одними глазами.
But since we cannot, I want to make the best of all possible compromises, because I know that whatever has been or may be, you care for me and are likely to continue to do so.Но так как это у нас не получается, я, сколько могу, готов пойти тебе навстречу, потому что я знаю: что бы там ни было, ты все-таки привязана ко мне и будешь привязана до конца жизни.
And whether you believe it or not, if I can make any return for that, I am only too anxious to do it.И мне, веришь ты этому или нет, всегда хочется отплатить тебе за это всем, чем я могу.
This matter of the house, and some other things I am going to talk to you about presently, are a part of it."И вот отсюда и этот наш сегодняшний разговор о завещании; есть и еще кое-что, о чем я хотел бы с тобой поговорить.
At the dinner table later, he told her of his idea of endowing a hospital with extensive research facilities, and spoke of other bequests.За обедом он рассказал Эйлин об одном своем проекте - ему хочется построить хорошую больницу и оборудовать ее всякими исследовательскими лабораториями, и вообще он давно подумывает вложить деньги в кое-какие благотворительные учреждения.
In this connection, he indicated how necessary it would be for him to make frequent returns to New York and to this house. And on such occasions he would prefer her to be there.Поэтому ему придется частенько наведываться в Нью-Йорк, и ему было бы удобно, если бы она жила здесь, чтобы он всегда мог приехать к себе домой.
Of course, there would be intermittent trips abroad for her, too.Ну, разумеется, от времени до времени и она тоже может прокатиться за границу.
And seeing her so happy and satisfied, he congratulated himself on the manner in which he had brought her around to his terms.И видя Эйлин такой довольной и веселой, Каупервуд мысленно поздравлял себя со столь благополучным разрешением своих семейных дел. Как ловко ему удалось уговорить ее.
If only they could continue that way, all would be well.Ну, если у них и дальше так пойдет, тогда, можно сказать, все превосходно.
Chapter 1717
In London at this time Jarkins was busily engaged in impressing his partner, Kloorfain, with the news that the great Cowperwood, he believed, was really interested in the London underground situation as a whole!Мистер Джеркинс, приехав в Лондон, немедленно отправился к своему партнеру Клурфейну сообщить ему сногсшибательную новость, что великий Каупервуд, по-видимому, серьезно интересуется лондонской подземкой - и в самом широком масштабе.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги