Шикарная коляска, запряжённая не менее шикарной кобылой, подкатила к дворцу губернатора, и сам Диего подал руку супруге,
– Нас уже поджидают, – шепнул он Ильде, и они торжественно прошествовали по лестнице. Дворецкий проводил их в залу, где все гости тут же повернули головы к вошедшим и замолчали, наблюдая необычную пару.
– Началось, – усмехнулся Диего по-португальски, говоря так из опасения, что его могут услышать слуги.
– Интересно, подойдёт к нам губернатор? – ответила Ильда с лучезарной приятной улыбкой, показывая её всем.
– Вряд ли. Так его могут неправильно понять здесь. Не рискнёт. Потом, а сейчас прими знаки внимания от того помощника.
– Позвольте познакомить вас, сеньоры д’Арбаледо, с губернатором и его основными заместителями, – подлетел дон Эметарио, раскланялся и предложил локоть,
– Ваш супруг, сеньора, дон Диего? Очень рад знакомству, сеньор! Прошу вас!
Они приблизились к группе, где стоял и губернатор. Помощник, слегка смущаясь, представил новых гостей и губернатор, взглянув на Ильду, вдруг расплылся в улыбке и слегка поклонился, давая понять, что рад знакомству. Остальные последовали его примеру. Никто не изъявил желания поцеловать руку Ильде. А она так солнечно улыбалась и делала лёгкие приседания, что мужчины, как и предполагали супруги, обалдело пялились на неё, и протесты жён мало отвлекали их от этого занятия.
Губернатор делал вид, что занят разговором с другими сеньорами, но так и стрелял глазами на Ильду, стараясь скрыть это от своей довольно молодой и симпатичной супруги.
Нечто вроде заговора создало пустоту вокруг супругов д’Арбаледо, но неожиданно приблизились несколько молодых сеньоров, и дон Эметарио стал представлять их, как знатную золотую молодёжь города.
Ильду сильно удивило, что Диего тотчас с интересом вступил в разговор с ними, а Ильда скромно слушала, одаривая улыбками то одного, то другого.
Вскоре заиграла музыка и Ильду тут же пригласили на танец. Менуэт требовал замысловатых переходов, перестроений и па, и Диего с удивлением увидел, что его Ильдита прекрасно танцует. Он никогда не замечал, как она этому училась, но факт был налицо.
Она с обворожительной улыбкой переходила от одного кавалера к другому, и молодые сеньоры таяли, ведя её в танце. Даже первый заместитель губернатора несколько секунд продефилировал с нею в конце танца, отведя к Диего.
– Удивлён? – спросила она, оглядывая залу настороженным взглядом, однако с восхитительной улыбкой. Видела, как женщины, смотря на неё, обсуждают её наряд, отсутствие украшений, хотя скромный крестик был прекрасен и говорил о вкусе его хозяйки.
Ни одна сеньора не посмела подойти для знакомства. И это её немного беспокоило. Зато от мужчин, молодых и не только, отбоя не было. На каждый танец её обязательно кто-то приглашал, и она очаровательно позволяла себя вести.
Вдруг Диего услышал рядом с собой голос женщины. Он обернулся, извинился, переспрашивая:
– Простите, сеньора, не расслышал. Что вы сказали?
– Сеньор д’Арбаледо, вы уверены, что ваша супруга принцесса?
– Почему вы спрашиваете, сеньора?
– Зовите меня донья Илария, дон Диего. Как видите, я вас уже знаю. Так вы не ответили мне на вопрос?
– Естественно, донья Илария, она принцесса. А что побудило вас сомневаться?
– Нет, дон Диего, просто спросила без всякого… сомнения, а из любопытства.
– Видите ли, в Африке так много незначительных государств, о которых в Европе ничего или почти ничего не знают, что ничего удивительного, что и о той стране, где жила моя жена, тут никто ничего не знает.
– У неё хорошие манеры. Это вызывает подозрение.
– Мы некоторое время жили в Лиссабоне, и там нас принимали в кругах, близких ко двору. Пришлось брать уроки хорошего тона и манер. Она оказалась весьма способной ученицей.
– Признаться, у неё осанка настоящей принцессы. Этого у неё не отнять.
– Спасибо, донья Илария. Мне лестно слышать такое о супруге от… такой важной сеньоры.
– Я приёмная дочь губернатора. Мои родители дружили с его родом, но рано умерли и они меня приняли в семью. Ещё в Испании. А вы бывали в Испании, дон Диего?
– Только в небольшом порту Уэльва. На юге страны. Мы там покупали судно.
– У вас большое состояние? Простите за нескромность, дон Диего.
– Почти все деньги принадлежат моей супруге. Моего там всего три десятка монет золотом и никакого имущества.
– Занятно, весьма занятно, дон Диего. Я слышала, что вы направляетесь в Гавану. Хотите там обосноваться?
– Это давняя мечта супруги, донья Илария. – Диего рассмотрел наконец собеседницу.
Женщина лет двадцати пяти, весьма привлекательная, но её портил тонкий и довольно длинный нос и болезненно бледная кожа лица. Зато рыжеватые волосы были великолепны, как и глаза редкого яркого зелёного цвета с синевой. Немного печальные глаза.
Она заметила его любопытство, улыбнулась снисходительно, спросив откровенно, зная, что ей это простится:
– Как вам удалось привлечь такую женщину? Ведь вы весьма, простите, обычный человек. Поделитесь секретом.
Диего посмотрел в её красивые глаза и неожиданно выпалил, вспомнив слова Ильды, сказанные вчера:
– Я хороший любовник, сеньора. Так уверяет моя Ильда, и я ей верю.
Донья Илария с возмущением вспыхнула и, вскинув голову, удалилась с чувством глубокого оскорбления. Диего был доволен, избавившись от нежелательной собеседницы.
– Чего эта сеньора хотела от тебя? – спросила Ильда, вернувшись с танца.
– Тобой интересовалась. Все расспрашивала про тебя. – Диего всё поведал ей, пытаясь оградить от ошибок и разночтений их версий. – Мне сдаётся, что нам необходимо чётко определить наши ответы на любопытство окружающих. Как бы мы не опростоволосились.
– Верно, но это завтра. Сегодня просто нет времени. Я так довольна приёмом! Приятно наблюдать, как свирепеют матроны, видя меня с молодыми кавалерами и пользующуюся вниманием. И как ты был прав, посоветовав мне почти ничего не надевать из украшений. Зато почти все сеньоры просто обвешаны ими.
– Это говорит об их плохом вкусе и гордыне. Будем иными, – хитро улыбался Диего, осматривая залу. – К нам идёт дон Эметарио. Что он скажет тебе?
Она не успела ответить. Кавалер раскланялся, и обратился к Ильде:
– Наш губернатор желает с вами, сеньора, поговорить. Не откажете в любезности? Он очень просил.
– Это честь для меня, сеньор де…
– Эметарио, донна Ильда. Я вас на португальский манер называю. Вы не в обиде на вашего покорного слугу?
– Ни в коем случае, дон Эметарио, – улыбалась Ильда. и бросила взгляд на Диего, который делал вид, что занят осмотром залы.
Губернатор благосклонно улыбался в усы, спросил участливо:
– Донья Ильда, если не ошибаюсь?
– К вашим услугам, сеньор губернатор! – присела Ильда и склонила голову.
– Как вам нравится наш приём? Сильно отличается от королевского в Португалии? Слыхал, что вы там бывали.
– Должна вас огорчить, сеньор губернатор. При дворе я была лишь два раза, и на приёмы и балах не приглашалась. Но вблизи случалось бывать.
– Прошу простить мою назойливость, – вмешалась в разговор его супруга. – Хотела бы спросить. Это платье… оно по моде… в Европе сшито?
– О да! Тут я позволяла себе многое, сеньора!
– И во сколько оно вам обошлось, сеньора?
– Примерно в двести крузадо, сеньора, – ответила Ильда вполне равнодушно. Губернаторша вопросительна глянула на мужа. Тот ответил:
– Примерно так же, как двести золотых песо, дорогая.
– О-о! У вас достаточно денег, полагаю!
– Не жалуюсь, сеньора. Мой дед любит меня, и не скупится на посылку средств для любимой внучки. Да и я сама уже достаточно познала многое из полезного в Португалии. Уже сама могу заработать несколько тысяч в год.
Губернаторша скептически скривила губы, но все же спросила не об этом:
– Вы ведь недавно из Португалии?
– Да. Мы вышли в море почти пять месяцев назад. Пришлось ремонтироваться в Фархадо. Жалкий городишко, но природа вокруг замечательная.
– Что нового в модах сейчас в Европе?
– Посмотрите на моё платье, и вы всё поймёте, сеньора. Оно сшито у самой модной швеи Лиссабона. Она шьёт и для двора его величества. Очень дорого берет, но оно того стоит. Все знатные сеньоры почти только к ней и обращаются.
Ильда краем глаза заметила, что некоторые сеньоры, и сеньориты приблизили свои уши и жадно ловят каждое слово её и губернаторши.
Душа Ильды ликовала. А губернатор мягко тронул её за руку и зашептал в ухо комплимент, вложив в него тайный смысл. Ильда посмотрела смеющимися глазами на него и ответила, слегка кивнув. Он был доволен, но пригласить на танец не осмелился. В общем-то он ещё не разу не принял участия в танцах. Зато супруга отказать себе в этом не могла.
– Что они от тебя хотели? – спросил Диего, дождавшись ухода дона Эметарио.
– Всё очень просто. Видимо, жена губернатора захотела что-то разузнать о новых модах Европы. Это всех сеньор тут сильно беспокоит. Я и начала плести им разную чушь, хотя сама я весьма поднаторела в столице, за несколько месяцев жизни там и в Сетубале.
Подошёл важный сеньор лет сорока пяти и галантно раскланялся.
– Сеньор д’Арбаледо, позвольте потанцевать с вашей супругой? Я дон Альфонсо дель Солар, местный аристократ и по совместительству торговец. Могу и вам помочь в реализации вашего товара на выгодных условиях.
– Сделайте милость, дон Альфонсо, – тут же согласился Диего и тронул жену за талию, словно прицеливаясь к ночному любовному утешению. Утешению за такую пытку находиться среди расфуфыренных и напыщенных сеньоров и сеньор.
Дон Альфонсо привёл Ильду, та была в приподнятом настроении и беспрестанно говорила какую-то чушь, но приятную.
– Мне кажется, что ваша супруга, дон Диего, весьма сведуща в делах торговли. Я в этом убедился, послушав её всего пару минут. Вы позволите… – услышал он звуки танцевальной музыки.
Диего благосклонно улыбался, кивнул и посмотрел вслед, перевёл глаза на толпу и убедился, что интерес всего зала ещё не угас к его жене. Это его нисколько не обрадовало, но приходилось терпеть. Он видел, что Ильда в восторге от приёма и танцев. Вспомнил, что они всего раз бывали на подобном вечере, и смирил свою ревность, хотя понимал, что повода для неё у него нет.
Все закончилось лишь за полночь. Ильда, разгорячённая, возбуждённая и довольная, отодвинулась подальше, заметив игриво:
– Прости, милый мой страдалец! Но мне так жарко, что хочу поскорее окунуться хотя бы в морскую воду. Шлюпка будет ждать так долго?
– А как же, милая танцовщица! Я вижу, ты по-настоящему насладилась вечером.
– Ещё как! Все оказалось лучше, чем я ожидала. Теперь месяц про меня станут болтать в гостиных разные местные аристократки, ревновать своих мужей и перемывать мои несчастные косточки! Как хорошо, Диегито!
Шлюпка ждала, и они довольно благополучно и быстро прибыли на борт. Там Ана с Сарой уже приготовили бочку с чуть подогретой водой, но Ильда бросила:
– Сначала в море, потом в бочку! Хочу в море! Диего, проследи, чтобы никто не подглядывал, а то плохо будет тому!
Диего кивнул, сам разделся и пошёл к трапу и прыгнул в прокладные воды Атлантики. Поплавал, поджидая Ильду. Та осторожно спустилась и тихо окунулась, сберегая от морской воды голову с её роскошными волосами, собранными на макушке большим узлом.
– Боже! Какая прелесть! И никто не осмеливается принять такое купание из глупых предрассудков. И мне становится не по себе от этого. Даже я начала стесняться этого. А мама говорила, что у нас, в Африке, все женщины и даже мужчины обязательно по нескольку раз купались в реке. Даже крокодилы никого из своих не трогали. Странно, не так ли? А чужих тут же хватали за ноги. Наши детишки всегда безбоязненно купались, и не было случая, чтобы их тронул хоть один крокодил. Почему так, Диегито?
– Трудно сказать, милая моя прелестница. Не пора ли заняться другим делом? Оно тоже очень приятное… и полезное, сама говорила.
– Можно и вылезать. Посмотри, нет поблизости любопытного глаза. Выколи, если появится!
Любопытных не оказалось. Все трое вахтенных были предупреждены и не посмели глазеть на госпожу, боясь смертельного наказания. Тут они не сомневались.
Ильда уже без особого желания залезла в бочку, лишь бы смыть соль морской воды. Посидела минуты две и вылезла, приняв простыню от Аны. Сара меняла постельное белье.
– Утром не будить, – распорядилась Ильда. – Ждите, когда сама встану.
Ана кивнула, а Сара спросила сестру, дождавшись ухода хозяйки:
– И мне можно в бочку?
– Конечно! После хозяйки всё можно. Вначале я стеснялась. Мы ведь не привыкли к частому купанию. Раз в месяц и то не выходило. А сеньора готова каждый день бултыхаться в воде. Странно как-то. Но и я уже немного привыкла.
– Вот у неё жизнь, Ана! Вода, мыло, душистая вода из пузырька. Просто здорово! Как бы и я хотела так жить!
– Выйдешь замуж за богатого сеньора, тогда и начнёшь новую жизнь. А пока нам и здесь намного лучше, чем у родителей.
– Тоже сравнила! – воскликнула Сара. – Особенно тебе доставалось. А почему у сеньоров нет детей? Не хотят или не могут?
– Тише, дурочка! Я слышала, что сеньора пьёт какой-то настой и беременность не наступает. Но очень хочет детей. Сказала, что как только устроятся окончательно, тут же понесёт!
– Как считаешь, Ана, – проговорила Сара шёпотом, – она на самом деле колдунья? Или что ещё другое?..
– Молчи, дурочка! Услышит – моментально выгонит! Мы и так тут отлично устроились, а ты такое говоришь! Молчи об этом. И я тебе ничего не скажу!
А в каюте молодые любовники не смогли долго наслаждаться своей любовью. Усталость свалила их.
Встала Ильда ближе к полудню, отдохнув и выспавшись. Диего рядом не было и это не удивило молодую женщину. Он часто вставал раньше, не тревожил её, и она была благодарна ему за это.
Стукнула в переборку, и вскоре на пороге появилась Ана,
– Одеваться и умываться. Во рту противно. Дай вон тот сосудик, рот сполосну. Вчера пришлось выпить дрянного вина.
– Зачем тогда пили, сеньора?
– Не твоего ума дело, милая Ана. Приготовила платье?
– Висит на кресле, сеньора. Подавать?
– Новости есть? Как погода?
– Новостей нет, сеньора, но вокруг судна плавают лодки с разодетыми сеньоритами и глазеют на наше судно. С ними молодые кавалеры.
– Интересно, что им надо? Взгляну, только выпью немного сока. Пить страшно хочется.
Вошёл Диего и подтвердил слова Аны. Спросил без особого интереса:
– В город поедешь? Там, наверное, интересно сегодня. Можно получить приглашение от кого-нибудь из воротил города.
– Хорошая мысль. Здесь скучно, и я согласна посмотреть, что там, в городе. Что говорят обо мне.
– Не на рынке же такое можешь услышать, – ответил Диего. – Я уже позавтракал, шлюпку приготовили. У капитана сидит приказчик от дона Альфонсо. Наверное, хочет заключить сделку на покупку твоего мускателя. Половина ещё не продана. Пойдёшь послушаешь?
– Нет желания. Капитан сам знает своё дело. И ты сам тоже мог бы поучаствовать в таком деле. Оно у нас общее.
– Ты пока завтракай, а я и на самом деле схожу послушаю.
В шлюпке Ильда спросила мужа:
– Сделку подписали? Как все прошло?
– Удивительно, но дон Альфонсо сдержал слово. Купил тридцать бочек по высокой цене. Неужели здесь он продаст с выгодой?
– Наше какое дело? Когда деньги поступят?
– Обещает завтра к вечеру. А выгрузку начнут уже сегодня. Я просил ночью не разгружать – спать будут мешать.
В городе их вскоре окружили молодые кавалеры, и один из них тут же предложил посетить один богатый дом.
– Как, без приглашения?! – возмутилась Ильда, но кавалер тут же ответил:
– Я вас приглашаю, сеньоры! Вам будут рады. Все говорят, что вы интересные люди и с вами занятно поговорить, А донна Ильда просто всех очаровала. Только о ней и говорят в наших кругах! Идёмте, вы не пожалеете. Будет одна молодёжь. Стариков выпроводили подальше. Им с нами будет скучно, как и нам с ними.
Диего согласился и все пошли пешком по мостовой, сметая пыль подолами шикарных платьев.
Вернувшись на судно, Ильда проговорила несколько устало:
– Надо признать, что общество оказалось приятным, и нас задержали не так долго, как я опасалась. Можно и дальше поддерживать с ними дружеские отношения.
– Можно сказать, что мы уже завоевали этот город. Видела, как любезно с тобой обходятся, словно в тебе нет ни капли африканской крови. Правда, ты совсем мало походишь на мулатку. Многое тебя выдаёт, но все не так заметно.
– Если в Гаване меня примут плохо, то можно вернуться сюда, Диего, – заметила Ильда. – Что скажешь на это?
– Вполне согласен с тобой. Мне тоже понравился этот город. И до Португалии поближе будет.
– При чем тут Португалия, Диего? – удивилась Ильда.
– Как же, милая моя забывака! У меня там почти родные люди, и я бы хоть изредка хотел их навещать. Например, раз в три или два года. У меня совесть не будет спокойной без этого. Ведь мы помирились, и всё у нас с ними хорошо.
Чета д’Арбаледо пробыла в Сан-Хуане ещё две недели. Слухов о пиратах больше не было, можно было отправляться дальше.
– Лишь бы на Эспаньолу не заходить, – потребовала Ильда, вспоминая своё рабство там. – Прямо до Гаваны.
Капитан почти неделю изучал маршрут и места, где можно укрыться от возможного нападения пиратов всех мастей. Особенно английских. Их главная база Порт-Роял на Ямайке сильно способствовала упадку испанского владычества в Карибии, и противостоять им у Испании сил уже не было. Отдельные успехи не могли изменить картину здешней жизни.
Их провожали весьма дружелюбно, многие приглашали обосноваться именно здесь, обещая всяческую поддержку и расположение властей. А дон Альфонсо, с настойчивостью настоящего торговца, предлагал выгодные контракты на покупку больших партий мускателя.
– Видишь, как мой мускатель здесь понравился? – радовалась Ильда. – Стоит наладить поставку сюда этого вина. Можно хорошо погреть руки на этом. Лишь бы испанцы не прикрыли наши коммерческие начинания. У них тоже тут свои интересы имеются. Здесь ведь запрещают выделывать вина, и всё привозится из метрополии. А мы тут вроде контрабандистов. Выгодно, но и опасно.
– Разделаемся с грузами и купим хоть две пары пушек побольше. Всё будет защита от пиратов. Слабая, но другого у нас пока не предвидится. – Диего осматривал горизонт в поисках признаков пиратов.
Около трёх недель шли до Гаваны. Город открылся сразу после форта Кастильо-дель-Морро. Подняли испанский флаг, так как пушек для салюта на судне не была. Форт откликнулся одиночным выстрелом из пушки, пропуская судно в пролив, соединяющий океан с бухтами.
Стали на якоря в бухте Атарес и приняли таможенников. Небольшое количество груза удивило их. Пришлось пояснить, что товар распродали по пути сюда.
– Город мне кажется красивым, – передала трубу Диего Ильда. – Намного больше Сан-Хуана. Всё ж чувствуется столица всей Карибии. Пойдём в город?
– Часа три у нас есть. Можно и пройтись по улицам, интересно глянуть, как тут жизнь идёт, – Диего отдал подзорную трубу капитану. – Капитан, прикажите спустить малую шлюпку. На два матроса, больше нам не потребуется. Посмотрим относительно торговли. Держать груз лишние дни нет смысла.
Наняв коляску, они проехались по улицам Гаваны. Там было полно негров и это совсем не нравилось Ильде. Её провожали наглые взгляды этих рабов, узнававших свою. Ей это было неприятно. Она уже привыкла считать себя свободной и не хотела вспоминать жуткое прошлое.
– Можно завтра приступать к поискам выгодных купцов, – заметил Диего, вернувшись на борт судна. Я заметил несколько контор по торговым делам. Тут намного больше таких заведений.
Часть матросов съехала на берег развлекаться, остальные работали по уборке судна, готовя его к длительной стоянке и ремонту. Он требовался всегда.
От всего груза избавились за две недели. Получилось, что прибыль составила около полутора тысяч золотых песо. И столько же в остальных портах. И по этому поводу Ильда заметила:
– Никак нельзя упускать такое дело из рук. Дальше мы прекратим контрабанду и будем ввозить наш мускатель под видом испанского вина.
– Пора подумать о доме, Ильда, – напомнил Диего. – Мне уже надоело жить на борту и вдыхать трюмную вонь.
– Пора, конечно. Сколько можно торчать в этом душном каземате? Будем искать подходящий дом. Новый, и комнат на восемь. Очень большой мне не хотелось бы. Зачем он нам?
– Милая, как только купим дом, подумаем о детях! Ты готова к этому?
– Только об этом и мечтаю, милый мой дуралей! Поскорее бы!
Дом они подыскали уже через неделю. Именно такой, как хотела Ильда. Только комнат оказалось девять.
– Ничего страшного. У нас будут ведь слуги, дети, гости. Комнаты всегда могут понадобиться. Вдруг из Сан-Хуана кто пожалует? Будем рады. Там у нас с тобой были прекрасные времена, не так ли?
– Ещё как так, моя соблазнительница! Тебя многие пытались соблазнить?
– И не один! Я некоторых сводила с ума, но всё безрезультатно. Там на меня должны многие злиться. Посмотрим, как получится у нас здесь. Что-то мне говорит, что с этим в Гаване будет намного сложнее. Однако я надеюсь на лучшее, как и ты, полагаю.
– Правильно, Ильда. А я ещё думаю, что нам нет смысла держать судно без дела столько времени. Пусть готовятся загрузиться товаром – и в Португалию за вином. Оно больше всего меня привлекает, как коммерческое предприятие.
– Ты ведь не думаешь, что я сама должна за ним ходить в Сетубал?
– Зачем тебе? Есть знающие люди, и они всё сделают за плату. Так все делают. И нам тут нет нужды что-то менять.
– Когда начнём переселяться? – Ильда блестела глазами. – Тут нас пока не заметили. А пора бы. Значит, ещё рано. Будем надеяться, что дальше дела наши пойдут лучше. Но для этого нам тоже надо приложить много усилий. Это не Сан-Хуан, здесь крупная столица.
Они переселились в новый дом. Началось неизбежная притирка к новой обстановке. Сестры получили комнату поблизости от хозяйской спальни, Джамбо под лестницей, остальную прислугу ещё не наняли или купили, как здесь было в моде.
– У нас намного лучше идут дела в коммерции, чем со здешним обществом, – жаловался Диего. – Я уже намекал об этом своим торговцам. Да те в другом обществе вращаются. Здесь не то, что в Сан-Хуане. Удастся ли привлечь тебе внимание к себе?
– Не все сразу, Диегито. Тише едешь – дальше будешь. Терпение и ещё раз терпение, мой супруг. Я уже ощущаю некоторое продвижение к цели.
– Что это у тебя такое получается Ильда!? Хотел бы узнать подробности.
– Позавчера, мы с Аной ездили по лавкам и встретили двух важных сеньоров. Правда, один был моложе, а другой лет под пятьдесят. Я сумела обратить их внимание на себя. Особенно молодого. Тот просто рот открыл, но поняв, что я мулатка, немного охладел, но не надолго. Даже осмелился спросить, кто я такая, и не рабыня ли я.
– И что же ты? – с интересом спросил Диего.
– Ответила, что с незнакомыми мужчинами не разговариваю, но всё же сказала, что я свободная и никогда не была рабыней. Ещё сделала вид оскорблённой сеньоры. Он даже смутился, но дальше не пошёл, а я сделала вид, что совершенно возмущена и безразлична к его важной персоне.
– Ну и молодец, – удовлетворённо ответил Диего. – Не вижу острой необходимости вообще иметь знакомых в высшем обществе. Обойдёмся более низшим.
– Как сказать, – с сомнением заметила Ильда, но продолжать свою мысль не захотела. – Ладно, это дело будущего, а сейчас у нас другие заботы.
– Что ты имеешь в виду? – поднял Диего брови.
– Я хочу ребёнка, Диегито. Мы уже устроились и это вопрос самый главный.
– Разве я против? – улыбался он. – Всё зависит от твоего решения. Сама об этом говорила, и не раз. Можно закладывать фундамент уже сегодня.
Ильда довольно засмеялась.
Две недели спустя она заявила супругу с таинственным видом и лукавым взглядом темных глаз:
– Дорогой Диегито, ты скоро станешь отцом!
– Неужели?! – воскликнул Диего и вскочил в радостном возбуждении. – Ты уверена, любимая? Мы столько ждали этого момента! Поздравляю!
– Немного сомневалась, путалась, но сейчас знаю точно, Я жду ребёнка. И ты обязан теперь это учитывать со мной…
– Всё, что угодно, моя принцесса! Ни слова возражения или любого противодействия! Интересно, что нам Бог приготовил? Мне кажется, что это не имеет большого значения, как считаешь?
– Хотелось бы первого мальчика. Все в семьях на это надеются. Так и я!
– У нас много времени впереди, и нам удастся многое сделать и в этом отношении. Ещё раз поздравляю, я очень рад!
Уже через неделю в доме появилась новая служанка и конюх. Ильда была спокойной и уравновешенной, избегала ссор и волнений. И все заботы о доме возложила на Ану, сделав её домоправительницей.
– Дорогой мой, Диегито, что у тебя с нашими делами? Они продвигаются или требуется моё вмешательство?
– От тебя ничего не требуется, дорогая! Я всё сам в состоянии устроить, – Диего заботливо смотрел на Ильду, пытаясь заметить признаки беременности. И естественно, ничего не замечал. – Судно отправлено в Португалию с грузом, остальные дела мелкие, но тоже движутся. Знакомства завожу и связи налаживаю. Живи спокойно и не волнуйся попусту.
Она смеялась, видя беспокойство супруга и радуясь его заботе.
Теперь она ходила по магазинам и лавкам с Сарой. У Аны работы и так было много по дому, а Сара оказалась бойкой и разбитной девушкой с решительным смелым характером.
Неожиданно Ильда вновь встретила того кавалера, с которым встретилась в лавке месяца полтора назад. Он сам подошёл к ним, когда Сара укладывала покупки в коляску. Он извинился, с поклоном спросил, улыбаясь:
– Сеньора меня помнит, или я не оставил своего следа в памяти такой красивой женщины? Я когда-то пытался поговорить с вами.
Она его узнала, но сделала вид, что не помнит. Заметила безразлично:
– Сеньор, я не настроена разговаривать с прохожим мужчиной. Оставьте свои неуместные приставания. Сара, поехали! Андре, гони быстрее! – последнее относилось к кучеру. Тот хлестнул лошадь, и та крупной рысью помчала по улице, оставив сеньора в недоумении и огорчении. Он проводил коляску глазами, вздохнул и побрёл прочь, размышляя и вспоминая её недобрые глаза.
– Представляешь, я сегодня встретила того сеньора, что пристал ко мне давно, когда я была в лавке. Он запомнил меня, но я сделала вид, что ничего не помню. Какой нахал! Хорошо, что я поспешила уехать, и он не успел представиться. Такого я ещё не встречала даже в Лиссабоне!
– Успокойся, милая! Ничего ведь не случилось. Он оскорбил тебя?
– Нет, но само приставание уже можно посчитать оскорблением! Возмутительно, что себе позволяют местные сеньоры!
– Забудь, – бросил Диего, не желая больше слушать про глупый случай. – Лучше поведай, как твоё самочувствие? Это меня больше занимает.
– В общем сносное. Немного подташнивает, но это в порядке вещей. Ты хоть не надрывай себя, милый мой супруг!
Время скакало козлом и вдруг незаметно приблизилось к родам. За последние недели Ильда округлилась, потяжелела, её огромный живот предвещал двойняшек. Доктор так и обещал, говоря с улыбкой:
– Вот помяните моё слово, сеньора! У вас должны быть двойняшки или близнецы. Можете поверить одной опытной повитухе. Она это точно может определять. Могу пригласить, коль согласны.
– Я вам верю, маэстро! – Ильда знала, что о возможности появления двойняшек у неё с Диего уже был разговор, и тот с радостью принял такую весть.
И действительно, Ильда разрешилась мальчиком и девочкой, вполне здоровыми и голосистыми детьми нормального веса.
– Как у нас здорово все получилось! – сказала Ильда первое, что пришло ей в голову, разрешившись вторым ребёнком. То была девочка и она оказалась немного меньше первенца. Оба ребёнка были темноволосыми, но у девочки проглядывали восточные черты. Лишь кожа была слегка смуглой.
– Ты просто прелесть, моя любимая! – радовался Диего, целовал жену в лоб и щеки, боясь коснуться детей. Те уже чмокали губами у груди молодой счастливой матери, любовно глядящей на свои чада. Истомлённая и усталая до бесконечности, она не могла не смотреть на детей без улыбки.
Повитуха заканчивала свои дела, а Ана выдала ей пять золотых песо, что с лихвой покрывало её двухмесячный заработок.
– Пусть будут счастливы мать и её детишки! Возблагодарите Господа за ниспослание такой благодати! Сразу и сын и дочь! Обязательно поставьте большую свечу и закажите молитву во здравие.
Дом наполнился детскими воплями и плачем. Дети оказались прожорливыми и требовательными в материнском молоке. Но его почему-то у матери не хватало.
– Как странно, милый, – жаловалась Ильда мужу. – Грудь большая, а молока мало. Что-то надо делать, милый.
– Я поручу Ане найти кормилицу. Дети не должны голодать и лишаться материнского молока. Завтра же мы найдём тебе помощницу, дорогая. Ты только сама не волнуйся попусту.
Кормилица оказалась дородной негритянкой с большим количеством молока. Её ребёнок – девочка довольно хилая и слабая, сосала вяло, зато дети Ильды сосали отменно, жадно и много. Быстро набирали вес и выглядели здоровыми и сильными. Развивались хорошо и мало давали матери спать, что не очень её беспокоило. Кормилица, живя в их доме, справлялась со всеми отлично, заодно исполняя обязанности няни.
Мама быстро оправилась и уже через две недели спокойно гуляла с малышами, толкая перед собой широкую деревянную коляску с детьми. Девочку назвали Кристиной, а мальчика Дарио Васко. Но все его звали только Дарио. Васко оказалось слишком португальским именем. А Кристине Диего не стал давать второго имени, говоря, что и так понятно и ясно.
– Девочке это не так обязательно, – сказал он своё мужское слово.